AN EXPULSION in Russian translation

[æn ik'spʌlʃn]
[æn ik'spʌlʃn]
высылке
expulsion
removal
deportation
return
extradition
exile
refoulement
expelled
deported
о выселении
of eviction
expulsion
removal of
to evict
о выдворении
of expulsion
to expel
of removal
of refoulement
to remove
of an exclusion
on the deportation
высылки
expulsion
removal
deportation
return
extradition
exile
refoulement
expelled
deported
высылка
expulsion
removal
deportation
return
extradition
exile
refoulement
expelled
deported
высылку
expulsion
removal
deportation
return
extradition
exile
refoulement
expelled
deported

Examples of using An expulsion in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The compulsory departure of an alien may also be achieved by means of an expulsion which is actually a"disguised extradition.
Принудительного выезда иностранца можно также добиться путем высылки, которая фактически является" скрытой экстрадицией.
crossing a border and is given an expulsion order, or.
в отношении его/ ее выдано распоряжение о выдворении, или.
The validity of an exclusion or an expulsion must be determined in the light of the State's obligations,
Обоснованность отказа во въезде или высылке должна определяться с учетом обязательств государства независимо от того,
In cases where an interim injunction has been issued, the public security authorities may determine that an expulsion order(Wegweisung) is also necessary as a preventive measure.
В тех случаях, когда издается постановление о временном запрете, органы общественной безопасности могут также счесть целесообразным в качестве превентивной меры вынести постановление о выселении Wegweisung.
It was also suggested that an expulsion should be carried out only after due consultation and exchange of information with the home country of the individual expelled.
Предлагалось также указать, что высылка должна производиться только после должных консультаций и обмена информацией с родной страной высылаемого лица.
The National Police and the immigration authorities have initiated negotiations to improve the procedures ensuring that an expulsion is stopped immediately in such situations.
Национальная полиция и иммиграционные власти приступили к переговорам по совершенствованию процедур, обеспечивающих немедленную приостановку высылки в таких ситуациях.
The requirement that an alien subject to an expulsion procedure be given timely notice with respect to the commencement and/or the status of such a procedure appears in the legislation of some States.
Требование предоставлять иностранцу, подлежащему процедуре высылке, своевременное уведомление относительно начала и/ или статуса такой процедуры, фигурирует в законодательстве некоторых государства.
injunction has been issued, the public security authorities may determine that an expulsion order(Wegweisung) is also necessary as a preventive measure.
государственные органы безопасности могут принять решение о необходимости, в качестве превентивной меры, издать распоряжение о выселении Wegweisung.
The same criteria of attribution as those defined in the latter articles must accordingly be applied in determining whether an expulsion should be considered the act of a State in accordance with international law.
Поэтому при решении вопроса о том, нужно ли считать высылку международно-правовым деянием государства, следует применять критерии присвоения, аналогичные тем, которые определены в упомянутых статьях.
The State party concludes that an expulsion to different destinations cannot be considered to constitute arbitrary
Государство- участник заключает, что высылка в различные страны не может рассматриваться как произвольное или незаконное вмешательство в
Aliens detained for the purpose of executing a deportation order or enforcing an expulsion are held at special institutions of the competent body.
Иностранцы, задержанные в целях исполнения постановления о депортации, осуществления высылки в принудительном порядке, содержатся в специальном учреждении компетентного органа.
Nevertheless, an alien who has received notice of an expulsion order may have the right,
Тем не менее иностранец, получивший уведомление относительно приказа о высылке, согласно национальному законодательству может иметь право,
When no exceptions are foreseen and the Federal Act on Aliens does not provide otherwise, an expulsion will not be executed if it can be contested and the appeal has a suspensive effect.
Когда исключений не предвидится и Федеральный закон об иностранцах не предусматривает иного, высылка не будет осуществляться, если ее можно оспорить, а апелляция имеет приостанавливающее действие.
In particular, Switzerland may not enforce an expulsion if this violates its human rights obligations,
В частности, Швейцария не может осуществить высылку, если это нарушает ее обязательства в области прав человека,
The Commission considers that it is hardly possible to list in a draft article all categories of vulnerable persons that might merit special protection in the context of an expulsion procedure.
Комиссия считает, что вряд ли можно перечислить в проекте статьи все категории уязвимых лиц, которые могли бы заслуживать особой защиты в рамках процедуры высылки.
Who have been the subject of an expulsion order in accordance with the provisions of article 17 of law No. 6 of 1987;
В отношении которых был издан приказ о высылке согласно положениям статьи 17 Закона№ 6 от 1987 года;
If the Court concludes that an expulsion was executed in violation of the European Convention on Human Rights,
Если суд решит, что высылка была осуществлена в нарушение Европейской конвенции о правах человека,
under certain conditions, be a factor justifying an expulsion on grounds of public order
также может быть фактором, оправдывающим высылку по соображениям общественного порядка
It is hardly possible to list in a draft article all categories of vulnerable persons that might merit special protection in the context of an expulsion procedure.
Вряд ли можно перечислить в проекте статьи все категории уязвимых лиц, которые могли бы заслуживать особой защиты в рамках процедуры высылки.
The commentary to draft article 27(Suspensive effect of an appeal against an expulsion decision) stated that the draft article constituted progressive development of international law.
В комментарии к проекту статьи 27( Приостанавливающее действие обжалования решения о высылке) говорится о том, что данный проект статьи представляет собой попытку прогрессивного развития международного права.
Results: 475, Time: 0.3356

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian