CHANGES IN CIRCUMSTANCES in Russian translation

['tʃeindʒiz in 's3ːkəmstənsiz]
['tʃeindʒiz in 's3ːkəmstənsiz]
изменений обстоятельств
changes in circumstances

Examples of using Changes in circumstances in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
to the extent that events and changes in circumstances occur, indicating that the present value is not recoverable.
обесценения в тех случаях, когда происходят какие-либо события или изменения в обстоятельствах, указывающие на то, что текущая стоимость не является возмещаемой.
additional words were necessary to require the party requesting the interim measure to disclose material changes in circumstances where it should have been aware of such changes..
потребуется включение дополнительной формулировки, требующей от стороны, запрашивающей обеспечительную меру, сообщать о существенных изменениях обстоятельств в случаях, когда такие изменения должны быть ей известны.
to the extent that events and changes in circumstances occur, indicating that the present value is not recoverable.
обесценения в тех случаях, когда происходят какие-либо события или изменения в обстоятельствах, указывающие на то, что текущая стоимость не является возмещаемой.
and fundamental changes in circumstances.
также существенные изменения обстоятельств.
and fundamental changes in circumstances.
также существенные изменения обстоятельств.
quantity of goods either at regular intervals or in response to changes in circumstances stipulated in the countertrade agreement e.g.,
количестве товаров либо через регулярные интервалы, либо в связи с изменением обстоятельств, оговоренных в соглашении о встречной торговле например,
Determine whether there have been any changes in circumstances within the project boundary that affect legal title to the land,
Определяет, имели ли место какие-либо изменения условий в рамках границ проекта, которые затрагивают право собственности на землю,
First, treaties establishing boundaries should be expressly included as the law of treaties protected such treaties against changes in circumstances and the unity of purpose of international law would be better served if the suspension
Во-первых, договоры, устанавливающие границы между государствами, должны быть прямо включены в эту статью, поскольку право международных договоров защищает такого рода договоры от изменений в обстоятельствах, а единство цели международного права лучше обеспечивалось бы в том случае, если приостановление действия
bearing in mind the changes in circumstances of the Parties.
учитывая изменения в положении Сторон.
to be considered as criteria for changes in circumstances of the Parties.
которые должны учитываться в качестве критериев для изменений в условиях Сторон.
to take into account new developments and═ changes in circumstances and conditions.
принимать во внимание новые веяния и изменения в обстоятельствах и условиях работы.
I don't see any change in circumstance.
не вижу никаких изменений в обстоятельствах дела.
Have agreed to new terms of peace given the change in circumstances.
Заключили мир на новых условиях С учетом изменений обстоятельств.
If the accreditation body is satisfied that the change in circumstances does not breach the accreditation criteria, it shall confirm the accreditation of the operational entity;
Если орган аккредитации устанавливает, что изменения в обстоятельствах не нарушают критерия аккредитации, он подтверждает аккредитацию оперативного органа;
is satisfied that the change in circumstances does not breach the accreditation criteria, it shall confirm the accreditation of the operational entity;
устанавливает, что изменения в обстоятельствах не нарушают критериев аккредитации, он подтверждает аккредитацию данного оперативного органа;
Counsel further argued that the onus of proof should be on the State party to demonstrate such a change in circumstances.
Адвокат далее утверждает, что бремя доказывания должно лежать на государстве- участнике, которое обязано продемонстрировать такое изменение обстоятельств.
This change in circumstances has enabled our Organization to begin to play the role
Эти перемены в обстановке позволили нашей Организации начать играть свою роль
In addition, there was no sanction for the party if it did not disclose the change in circumstances.
Кроме того, никакие санкции не предусмотрены в отношении стороны в случае, если она не сообщает об изменении обстоятельств.
this will not change with the passage of time or a change in circumstances.
будет оставаться незаконным, и это не изменится ни с течением времени, ни с переменой обстоятельств.
However, it was impossible for an investor to be aware in advance of every potential change in circumstances in a particular country.
Однако инвестор не может знать заранее о каждом потенциальном изменении обстоятельств в конкретной стране.
Results: 41, Time: 0.0557

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian