CONTINUED UNABATED in Russian translation

[kən'tinjuːd ˌʌnə'beitid]
[kən'tinjuːd ˌʌnə'beitid]
не ослабевает
continues unabated
no let-up
has not waned
продолжается
continues
is ongoing
lasts
goes on
still
persists
progress
не прекращаются
continue
do not stop
continue unabated
has not stopped
not be terminated
have not ceased
do not cease
does not end
продолжались с прежней силой
продолжается неослабными темпами
не ослабевала
continued unabated
не ослабевал
continued unabated
продолжаются
continue
are ongoing
persist
last
still
go on
is underway
продолжались
continued
lasted
persisted
was ongoing
went on
proceeded

Examples of using Continued unabated in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Diplomatic relations continued unabated even when Poland transitioned from having a communist government to a democratic one in 1989.
С тех пор дипломатические отношения продолжаются даже тогда, когда Польша перешла от коммунистического государства к демократическому, в 1989 году.
the refugee flow to countries neighbouring the Syrian Arab Republic continued unabated during the reporting period.
поток беженцев в страны, граничащие с Сирийской Арабской Республикой, за отчетный период не ослабевал.
Flagrant international human rights violations by the occupying Power continued unabated in Palestinian occupied territories.
Грубые нарушения международно-правовых норм в области прав человека со стороны оккупирующей державы продолжаются на палестинских оккупированных территориях.
Insurgent, militia and terrorist attacks continued unabated in many parts of Iraq,
Атаки повстанцев, боевиков и террористов не ослабевали во многих частях Ирака,
Land confiscation continued unabated, with 40 per cent of Palestinian land in the West Bank lost to settlements
Конфискация земель продолжалась, как и прежде, и 40% палестинских земель на Западном берегу уже отошли под поселения
Violence continued unabated across the Syrian Arab Republic during the reporting period,
В отчетном периоде насилие продолжалось на всей территории Сирийской Арабской Республики,
It was impossible to talk about restarting the peace process while the settlement activity continued unabated since those settlements posed a threat to the viability of a contiguous Palestinian State.
Невозможно говорить о возобновлении мирного процесса, пока не прекращается деятельность, связанная с поселениями, поскольку эти поселения представляют угрозу жизнеспособности смежного палестинского государства.
the nuclear-arms race continued unabated and was a source of concern.
гонка ядерных вооружений продолжалась неослабными темпами и была источником озабоченности.
light weapons has continued unabated, with disastrous consequences for many developing countries.
легкими вооружениями необузданно продолжается, и это имеет для многих развивающихся стран катастрофические последствия.
massive breaches of international law and international humanitarian law by Israel continued unabated.
на протяжении всего отчетного периода Израиль необузданно продолжал свою систематическую практику попраний прав человека и массовых нарушений международного права и международного гуманитарного права.
Armed conflict continued unabated in several parts of eastern Democratic Republic of the Congo,
Вооруженный конфликт по-прежнему не затихает в нескольких районах восточной части Демократической Республики Конго,
Conflict and civil strife also continued unabated in South-West and South-East Asia,
С неослабной силой продолжались также конфликты и гражданские раздоры в Юго-Западной
Consequently, mining operations continued unabated across the country, without any prior consultation,
Как результат, по всей стране продолжилась бесконтрольная добыча полезных ископаемых,
Continued unabated violence against women
Непрекращающееся насилие в отношении женщин
Exchanges of family visits continued unabated thanks to the efforts of UNHCR and MINURSO and good cooperation by the parties concerned.
Благодаря усилиям УВКБ и МООНРЗС и конструктивному сотрудничеству заинтересованных сторон не ослабевая продолжалось осуществление программы обмена визитами между семьями.
However, sporadic violence continued unabated in Central Mindanao where 12,500-strong MILF force is located.
Однако в центральном Минданао, где находятся силы ИФОМ численностью 12 500 человек, спорадические вспышки насилия по-прежнему не ослабевали.
The delegation of Brunei Darussalam was concerned by the fact that in many regions the arms race continued unabated.
Делегация Брунея- Даруссалама обеспокоена тем, что во многих регионах продолжается безудержная гонка вооружений.
kidnappings and torture, continued unabated in many parts of the country.
похищения и пытки, попрежнему не ослабевают во многих частях страны.
vulnerable groups continued unabated.
уязвимых групп по-прежнему остаются безнаказанными.
During the period under review, there were several political developments in Haiti as efforts to reach a solution to the political impasse continued unabated.
За отчетный период в Гаити произошел ряд политических событий в рамках непрекращающихся усилий по поиску выхода из сложившегося политического тупика.
Results: 77, Time: 0.0778

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian