contracts shouldcontracts mustappointments shouldcontracts have to
договоры должны
treaties shouldtreaties mustcontracts shouldagreements mustagreements shouldcontracts mustinstruments musttreaties had tocontracts have to
договорах следует
договорах должно
в соглашении должен
контрактов должно
contracts should
Examples of using
Contracts should
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
conditions for rail transport contracts should be undertaken with the support
условий для железнодорожных транспортных договоров должно осуществляться при поддержке
In addition, the decisions of the Committee on Contracts should be transparent,
Кроме того, решения Комитета по контрактам должны быть транспарентными;
The MoU/R/D and its general terms and conditions for Euro-Asian rail transport contracts should be adopted by SC.2.
МОВ/ Р/ Д и их общие положения и условия для евразийских железнодорожных транспортных договоров должны быть приняты Рабочей группы по железнодорожному транспорту ЕЭК ООН SC. 2.
In addition, the prices included in such systems contracts should be subject to periodic reviews in order to compare prices with market trends.
Кроме того, цены, включаемые в такие системные контракты, должны периодически сопоставляться с изменяющимися рыночными ценами.
They are hired directly by United Nations entities, and these contracts should be covered by the Guidelines promulgated by the Department of Safety and Security.
Их нанимают непосредственно структуры Организации Объединенных Наций, и поэтому контракты с ними должны регулироваться Руководством, принятым Департаментом по вопросам охраны и безопасности.
In particular, employment contracts should combine flexibility with firmness in certain of their provisions since staff members who left before the end of their contracts unfortunately represented a loss of experience for the Organization.
В частности, в некоторых положениях трудового контракта необходимо сочетать гибкость с жесткостью, поскольку досрочный выход сотрудника в отставку означает для Организации потерю определенного опыта.
In addition, according to paragraph 10.2.1(6) of the Manual, all contracts should precisely define start and completion dates,
Кроме того, в соответствии с пунктом 10. 2. 1( 6) Руководства во всех контрактах должна быть четко определена дата начала
Further, CCISUA believed that fixed-term contracts should be considered for conversion to continuing at the five-year mark,
Кроме того, ККСАМС считал, что срочные контракты следует рассматривать на предмет их преобразования в непрерывные контракты через пятилетние интервалы,
There was general agreement that labour contracts should be addressed in view of the applicable international regimes.
Было в целом решено, что трудовые контракты следует рассматривать с учетом применимых международных режимов.
but the Committee on Contracts should scrutinize any exceptional proposals for awarding
однако Комитету по контрактам следует тщательно изучать все предложения,
The Committee on Contracts should also scrutinize
Комитету по контрактам следует также внимательно изучать
Given the difficulty of providing for all possible scenarios, contracts should include re-opener clauses.
Поскольку предусмотреть все возможные варианты трудно, в договоры следует включать оговорки о возможности пересогласования условий.
Financial contracts should be exempt from any stay under the insolvency law that applies to the enforcement of a security interest.
Финансовые контракты следует изъять из сферы действия любого моратория, вводимого на основании законодательства о несостоятельности в отношении принудительной реализации обеспечительных интересов.
In future, the Committee on Contracts should also scrutinize
В будущем Комитету по контрактам следует также определить
Investment contracts should prioritize the development needs of the local population and seek to achieve
В инвестиционных соглашениях должно уделяться приоритетное внимание потребностям местного населения в развитии
Contracts should be put in the woman's name where it is expected that the woman would be the main person working on the farm, or, in the case of a couple, in the names of both parties.
Контракты должны оформляться на имя женщин в тех случаях, когда ожидается, что они будут главными лицами, работающими на ферме, или же-- в случае семейной пары-- на имя обеих сторон.
Employment contracts should clearly specify, inter alia,
Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора,
permanent contracts should be retained, in conformity with the provisions
что постоянные контракты должны быть сохранены в соответствии с положениями правил
The domestic law on commercial contracts should provide adequate solutions to the needs of the concessionaire
Внутреннее законодательство по вопросу о коммерческих договорах должно содержать надлежащие решения, удовлетворяющие потребностям концессионера
Franchise contracts should therefore contain clear rules on the start of the contract as well as the end date, and any requirements or deadlines for notice of termination.
Поэтому, франчайзинговые договоры должны содержать предельно ясные положения о дате начала действия договора, равно как и дате окончания действия договора, а также любые аналогичные требования, касающиеся конечных сроков для сообщения о расторжении договора..
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文