DEFAULT RULE in Russian translation

[di'fɔːlt ruːl]
[di'fɔːlt ruːl]
правило по умолчанию
default rule
субсидиарную норму
default rule
по умолчанию норма
субсидиарного правила
default rule
по умолчанию правила
default rule
субсидиарная норма
default rule
стандартным правилом

Examples of using Default rule in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
In addition to recognizing the principle of party autonomy, article 14 is intended to set forth a default rule allocating risks between the assignor
Помимо признания принципа автономии сторон, статья 14 преследует цель установить субсидиарное правило, распределяющее риски между цедентом
It was noted that in general the position of UNCITRAL had been to provide a default rule separating the role of conciliator
Было отмечено, что в целом ЮНСИТРАЛ считает целесообразным предусмотреть субсидиарную норму, в соответствии с которой бы разграничивались функции посредника
even in the absence of an agreement, a default rule allowing the assignee to claim any returned goods could reduce the risks of non-collection from the debtor
даже в отсутствие договоренности субсидиарное правило, позволяющее цессионарию истребовать любые возвращенные товары, может уменьшить риски неполучения платежа от должника
providing an advance notice of the procurement is the default rule, subject to any exemptions on the basis of confidentiality that may apply under the provisions of law of the enacting State.
публикация заблаговременного уведомления о закупках является стандартным правилом, исключение из которого может делаться только на основании положений законодательства принимающего Типовой закон государства, касающихся защиты конфиденциальной информации.
which provided a default rule in the absence of such an agreement.
устанавливает субсидиарную норму на случай отсутствия такого соглашения.
it was suggested that a default rule which required the insolvency representative to take action to extend the stay might constitute an unnecessary additional burden and encourage litigation.
было высказано предположение о том, что субсидиарное правило, требующее от управляющего в деле о несостоятельности предпринимать действия по продлению срока моратория, может представлять собой излишнее дополнительное бремя и поощрять судебную тяжбу.
It was emphasized that the UNCITRAL Arbitration Rules should not contain a default rule, to the effect that one institution would be singled out as the default appointing authority
Было подчеркнуто, что в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не следует включать субсидиарного правила, в силу которого одно учреждение будет выделено в качестве назначаемого по умолчанию компетентного органа
The draft convention should offer a default rule for determining the place of business of a legal entity that did not have a place of business in the meaning of draft article 4,
Проект конвенции должен предусматривать субсидиарное правило для определения коммерческого предприятия юридического лица, которое не имеет коммерческого предприятия по смыслу подпункта( h) проекта статьи 4,
where a default rule of three arbitrators might be overly burdensome for the parties.
когда применение субсидиарного правила о назначении трех арбитров может наложить на стороны чрезмерное бремя.
the number of arbitrators, failing which, the default rule would apply.
в отсутствие такой договоренности будет применяться субсидиарное правило.
was compatible with the Guide in that it set forth a default rule for the rights of the parties within the limits of the applicable law.
является совместимой с Руководством, поскольку в ней устанавливается субсидиарное правило, касающееся прав сторон в рамках применимого права.
where the applicable law so permitted, provide as a default rule for an automatic waiver of the right to apply for setting aside of awards.
следует ли в Регламенте предусмотреть для тех случаев, когда это разрешено применимым правом, субсидиарное правило об автоматическом отказе от права ходатайствовать об отмене арбитражных решений.
However concern was expressed that variant 3 could lead to a situation where a default rule would apply retroactively to agreements made before the adoption of the revised Rules without sufficient regard for the principle of party autonomy.
В то же время было выражено опасение в отношении того, что вариант 3 может привести к созданию ситуации, когда субсидиарное правило будет ретроактивно применяться к соглашениям, заключенным до принятия пересмотренного варианта регламента, без достаточного учета принципа автономии сторон.
subparagraph(b), was a default rule that would apply only if the security agreement was silent as to an authorization or a prohibition of licences.
рекомендации 81 правило является субсидиарной нормой, которая применяется только в том случае, если в соглашении об обеспечении ничего не говорится о разрешении или запрещении выдачи лицензий.
Under a positive-list approach, the default rule is that no mercury-added products would be banned
При положительном перечне за основу можно взять действующую по умолчанию норму о том, что ни один продукт не подпадает под запрет
It was also pointed out that there would be no default rule regarding the time
Было также подчеркнуто, что не будет субсидиарной нормы, касающейся момента
unrestricted international solicitation as the default rule for a further explanation of that concept, see the commentary to section II of chapter II.
неограниченного международного привлечения представлений в качестве стандартного правила более подробные разъяснения этой концепции см. комментарий к разделу II главы II.
of the UNCITRAL Arbitration Rules as the default rule, pursuant to which commercial arbitrations were held in private unless the parties otherwise agreed.
Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в качестве субсидиарного правила, согласно которому торговое арбитражное разбирательство проводится за закрытыми дверями, если только стороны не договорятся об ином.
It was noted that the text of new paragraph(2), as a default rule, dealt only with the situation where the originator had not requested
Было отмечено, что в тексте нового пункта( 2), согласно правилу умолчания, рассматривается лишь ситуация, когда составитель не направил запроса или не договорился с адресатом о том,
That text provided for open hearings as a default rule, subject to the exceptions set out in paragraphs(2)
Этот текст предусматривает проведение открытых слушаний в качестве субсидиарного правила, что обусловлено исключениями, изложенными в пунктах 2
Results: 85, Time: 0.0663

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian