Examples of using
Exoneration
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
relevant facts become known, why was the Tribunal not made aware of the exoneration and the reasons for it?
станут известны все соответствующие факты, почему Трибунал не был уведомлен об оправдании и его причинах?
Article 1905 of the Spanish Civil Code contemplates exoneration for the owner of an animal when the damage is attributable to force majeure.
В статье 1905 Гражданского кодекса Испании предусмотрено освобождение от ответственности владельца животного, если ущерб вызван форс-мажорными обстоятельствами.
Make sure that your contract contains force majeure, exoneration, or time-extension clauses if you are responsible for customs clearance
Чтобы договор содержал оговорки об обстоятельствах непреодолимой силы, освобождении от ответственности или о продлении срока действия, если вы несете ответственность за таможенную очистку
if you do anything to Gabe, there goes your exoneration.
ты сделаешь Гейбу хоть что-нибудь, это отразиться на твоем оправдании.
Conditions did not include a consent to this exoneration clause.
условий не предусматривало согласие на применение этой освобождающей от ответственности оговорки.
43 trials were halted without exoneration of the 60 individuals involved; and 1 case was referred for further investigation.
43 дела в отношении 60 лиц прекращены по не реабилитирующим основаниям, 1 дело возвращено на дополнительное расследование.
It is doubtful if the current situation of the western family will contribute to an exoneration from pressures on the social budget.
В нынешней ситуации семья западного образца вряд ли будет способствовать смягчению бремени для социального бюджета.
Paragraph 3 of article IV of the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage provides for exoneration from liability if the injury is caused by a nuclear incident directly due to an act of armed conflict,
В пункте 3 статьи IV Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года предусматривается освобождение от ответственности в том случае, если ядерный ущерб причинен непосредственно в результате вооруженного конфликта, военных действий,
It was explained that if the justification for exonerating arbitrators from liability was the quasi-judicial nature of their functions, such exoneration should be balanced by an obligation to perform these functions according to standards comparable to those applied by State judges.
Было разъяснено, что если основанием для освобождения арбитров от ответственности является квазисудебный характер их функций, то такое освобождение должно быть сбалансировано путем установления обязательства выполнять эти функции согласно стандартам, сопоставимым с теми, которые применяются судьями государственных судов.
If the doctrine is applicable to claims relating to diplomatic protection it would seem that the doctrine would more appropriately be raised at the merits stage as it relates to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility.
Если доктрина относится к искам, связанным с дипломатической защитой, то, как представляется, на нее было бы более уместно ссылаться на стадии рассмотрения по существу, поскольку она относится, скорее, не к приемлемости а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
the Supreme Court decided that exoneration from criminal liability on grounds of superior orders did not apply to them.
Верховный суд постановил, что освобождение от уголовной ответственности со ссылкой на выполнение приказа начальника на них не распространяется.
A leniency programme is a system, publicly announced, of,"partial or total exoneration from the penalties that would otherwise be applicable to a cartel member which reports its cartel membership to a competition[law] enforcement agency.
Программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество представляет собой публично анонсированную систему" частичного или полного освобождения от наказания, которое в противном случае грозило бы участнику картеля, сообщившему о картельном сговоре органу, отвечающему за применение[ законодательство] о конкуренции.
in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law,
преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом,
Article 17(3) provides that:"Grounds for exoneration from criminal responsibility under the Criminal Code shall be applied in a manner consistent with this Act
Пункт 3 статьи 17 предусматривает, что" основания для освобождения от уголовной ответственности по Уголовному кодексу применяются в соответствии с настоящим законом и международными обязательствами относительно правонарушений,
Exoneration on the grounds that a subsequent bank was itself negligent. in that it should have understood the message correctly. might be permitted. but it may be thought that exoneration on this ground should be rare.
В качестве оправдания можно было бы рассмат ривать возражения в том смысле, что последующий банк сам допустил небрежность и что он должен был понять данное сообщение правильно, однако следует отме тить, что по всей вероятности такие оправдания будут приводиться достаточно редко.
Article 9- Exoneration A request for exoneration must be submitted in writing to the General Secretary in the first quarter of the year for which the exoneration is requested.
Статья 9- Освобождение от уплаты взноса Заявление на предоставление освобождения от уплаты взноса должно подаваться в письменном виде на имя Генерального секретаря в первый квартал того года, по которому затребовано освобождение..
The ELA of Germany provides for the following grounds for exoneration from liability:(a) damage caused by force majeure(höhere Gewalt); and(b) if the damage
В Законе об экологической ответственности( ЭЛА) Германии предусматриваются следующие основания для освобождения от ответственности: а причинение ущерба в результате наступления форс-мажорных обстоятельств( höhere Gewalt);
which provided an exoneration of the responsibility of the carrier for any loss
который предусматривает освобождение перевозчика от ответственности за любую потерю
voluntary surrender could not serve as a basis for exoneration from criminal responsibility.
добровольная сдача террористов властям не могут служить основанием для освобождения от ответственности за совершенные деяния.
It is noteworthy that in this decision the European Court of Human Rights only envisaged exoneration from responsibility for the State concerned
Следует отметить, что в этом решении Европейский суд по правам человека предусмотрел лишь освобождение от ответственности данного государства
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文