IMMEDIATE AFTERMATH in Russian translation

[i'miːdiət 'ɑːftəmæθ]
[i'miːdiət 'ɑːftəmæθ]
непосредственно после
immediately after
directly after
in the immediate aftermath
just after
right after
in the immediate wake
сразу после
immediately after
right after
just after
once
shortly after
soon
directly after
in the immediate aftermath
straight after
непосредственных последствий
immediate effects
immediate consequences
immediate impact
direct impact
immediate aftermath
direct result

Examples of using Immediate aftermath in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
particularly so in the immediate aftermath of a crisis.
особенно в период непосредственно после наступления кризиса.
Iv Increase in the percentage of recommendations accepted by the intergovernmental organs contained in the report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict implemented.
Iv Доля принятых к исполнению межправительственными органами рекомендаций, содержащихся в докладах Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу после окончания конфликта.
He pointed out that the presence of UNMOT would be an important factor of stability in the immediate aftermath of the parliamentary elections.
Он заявил, что присутствие МНООНТ станет важным фактором стабильности в период сразу же после проведения парламентских выборов.
rapid deployment of leadership and staff in the immediate aftermath of crises.
оперативного развертывания руководящих работников и персонала в период сразу же после кризиса.
are deemed essential to peacebuilding in the immediate aftermath of conflict.
необходимы для содействия миростроительству в период сразу после завершения конфликта.
These fears were no doubt heightened by the wall of silence that confronted citizens of the then Soviet Union in the immediate aftermath of the explosion and the consequent mistrust of authorities.
Усилению этих опасений, несомненно, способствовали стена молчания, на которую натолкнулись граждане тогдашнего Советского Союза в непосредственный период после взрыва, и вытекающее отсюда недоверие к властям.
In this respect, support for the implementation of the review of international civilian capacities and progress on the immediate aftermath of conflict will be particularly valuable.
В этой связи поддержка осуществления обзора международных гражданских потенциалов и прогресса в период сразу после конфликта будет особенно ценной.
there is a need to conceive security-related strategies in the immediate aftermath of conflict that would integrate long-term
которые были бы связаны с обеспечением безопасности в период непосредственно после окончания конфликта и объединяли бы долгосрочные
Encouraging progress had been made in recent years towards improving support for peacebuilding in the immediate aftermath of conflict.
В последние годы был достигнут обнадеживающий прогресс в деле укрепления поддержки деятельности в области миростроительства в период сразу после окончания конфликта.
As noted in the updated report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict, these proposals and options will be
Как было отмечено в обновленном докладе о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта, эти предложения
To save and preserve life during emergencies and the immediate aftermath of natural and man-made disasters which have entailed major loss of life,
Спасение и сохранение жизни людей во время чрезвычайных ситуаций и непосредственно после стихийных и антропогенных бедствий, влекущих за собой огромные людские потери,
The Security Council welcomes the report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict(S/2009/304) as an important contribution towards a more effective
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта( S/ 2009/ 304)
The immediate aftermath of the explosion was a scene of chaos,
Сразу после взрыва возник хаос:
In the immediate aftermath of Mr. Tshisekedi's registration as a presidential candidate, on 5 September, a branch office
Непосредственно после регистрации гна Чисекеди в качестве кандидата в президенты 5 сентября было подожжено,
Various studies, including the Report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict(A/64/866-S/2010/386), point to the need for a considerable degree of risk tolerance in post-conflict funding.
Различные исследования, в том числе доклад Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта( A/ 64/ 866- S/ 2010/ 386), указывают на необходимость обеспечения значительной степени толерантности в плане риска применительно к финансированию в период после конфликта.
In response to the outbreak of violence in the south of Kyrgyzstan in June 2010, OHCHR deployed eight staff in the immediate aftermath of the crisis to monitor the human rights situation in the area.
В качестве реакции на вспышку насилия на юге Кыргызстана в июне 2010 года УВКПЧ непосредственно после кризиса направило в страну восемь сотрудников для мониторинга положения в области прав человека в данном регионе.
This is particularly true for many of the relatives of hundreds of persons who fled to neighbouring countries in the immediate aftermath of the massacre and were later resettled in third countries,
Это в первую очередь касается родственников сотен лиц, которые бежали в соседние страны сразу после массовой расправы и затем были перемещены в третьи страны,
Taking note of the report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict, the subsequent progress report,
Принимая к сведению доклад Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта, следующий очередной доклад по этому вопросу,
Owing to the urgent need for continued support for operations in Haiti in the immediate aftermath of the 2010 earthquake in the country, MINUSTAH established remote support capacity in Santo Domingo,
Ввиду насущной потребности в непрерывной поддержке операций в Гаити непосредственно после произошедшего в стране в 2010 году землетрясения МООНСГ учредила в Санто- Доминго, Доминиканская Республика,
The Council welcomes the report of the SecretaryGeneral on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict as an important contribution towards a more effective and coherent international response to postconflict peacebuilding.
Совет с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта как важный вклад в дело принятия более эффективных и согласованных международных мер реагирования на потребности постконфликтного миростроительства.
Results: 137, Time: 0.0626

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian