issue in the contextquestion undermatter underquestion within the frameworkmatter within the frameworkissue as part
вопрос в связи
issue in relationissue in the contextissue in connectionquestion in connectionissue in conjunctionquestion in relationmatter in conjunctionmatter in relation
issue in the contextmatter in the contextquestion in the context
вопросом в контексте
issue in the context
Examples of using
Issue in the context
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Should this not prove possible, the Secretary-General would revert to this issue in the context of the first performance report for the biennium 1994-1995.
Если это окажется невозможным, Генеральный секретарь вернется к этому вопросу в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 1994- 1995 годов.
However, the Committee will revert to this issue in the context of its re-examination of the request for additional posts.
Однако Комитет вернется к рассмотрению этого вопроса в контексте повторного рассмотрения им просьбы о выделении дополнительных должностей.
Life Sentence A further relevant issue in the context of far-reaching judicial sentences are life sentences.
Пожизненное заключение Еще одним актуальным вопросом в контексте важных судебных приговоров является пожизненное заключение.
The Committee will address this issue in the context of its report on peacekeeping cross-cutting issues for the period 2008/09.
Комитет рассмотрит этот вопрос в контексте своего доклада по межтематическим вопросам миротворческой деятельности за период 2008/ 09 года.
The Committee will comment in detail on this issue in the context of its review of the report of the Secretary-General on results-based budgeting.4.
Комитет представит подробные замечания по этому вопросу в контексте рассмотрения им доклада Генерального секретаря о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты4.
The Advisory Committee will revert to this issue in the context of the MONUC budget for 2005/06.
Консультативный комитет вернется к рассмотрению этого вопроса в контексте бюджета МООНДРК на 2005/ 06 год.
The most urgent issue in the context of violence against children was their extreme vulnerability in armed conflicts.
Наиболее неотложным вопросом в контексте насилия в отношении детей является их чрезвычайная уязвимость в вооруженных конфликтах.
The Committee intends to examine this issue in the context of the proposals for the support account for 2004/05.
Комитет намерен изучить этот вопрос в контексте предложений в отношении вспомогательного счета на 2004/ 2005 год.
Decides to revert to this issue in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011.
Постановляет вернуться к этому вопросу в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010- 2011 годов.
The outstanding importance of this issue in the context of the promotion and protection of children's rights
Огромной важности этого вопроса в контексте содействия осуществлению и защиты прав ребенка
Following the 2007 triennial comprehensive policy review of the General Assembly, the Assembly continued to address this important issue in the context of informal consultations on system-wide coherence.
После проведения Генеральной Ассамблеей в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики Ассамблея продолжала заниматься этим важным вопросом в контексте неофициальных консультаций по проблеме общесистемной согласованности.
The Committee recommends that the State party address this issue in the context of the current cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Комитет рекомендует государству- участнику решить этот вопрос в контексте текущего сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Committee intends to revert to this issue in the context of its general report on peacekeeping operations.
Комитет намерен вернуться к данному вопросу в контексте своего общего доклада об операциях по поддержанию мира.
In view of the importance of theissue in the context of the overall reform process, the Committee should not act hastily.
С учетом важности этого вопроса в контексте общего процесса реформы Комитету не следует решать его в спешке.
In addition, some Member States have raised this issue in the context of the universal periodic review.
Кроме того, некоторые государства- члены подняли этот вопрос в контексте универсального периодического обзора.
The Committee intends to revert to this issue in the context of its review of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011.
Комитет намерен вернуться к этому вопросу в контексте рассмотрения им предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010- 2011 годов.
The Committee stressed, as a fundamental requirement, the need to consider theissue in the context of ensuring the solvency
В качестве одного из основополагающих требований Комитет подчеркнул необходимость изучения этого вопроса в контексте обеспечения платежеспособности
the Committee decided to address that issue in the context of the discussion on the Consultation Process.
то Комитет постановил рассмотреть этот вопрос в контексте обсуждения процесса консультаций.
The Committee has commented on this issue in the context of its report on the financing of UNAMID see A/63/606, para. 41.
Комитет высказал замечания по этому вопросу в контексте своего доклада о финансировании ЮНАМИД см. A/ 63/ 606, пункт 41.
it had some reservations about taking up theissue in the context of self-determination.
у нее имеются некоторые оговорки в отношении рассмотрения этого вопроса в контексте самоопределения.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文