NOTIFICATION SHOULD in Russian translation

[ˌnəʊtifi'keiʃn ʃʊd]
[ˌnəʊtifi'keiʃn ʃʊd]
уведомление должно
notification should
notification must
notification shall
notice should
notice must
notice shall
notification is
уведомление следует
notice should
notification should
в уведомлении должны
notification must
notification shall
the notification should
notice must

Examples of using Notification should in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
that acts of notification should be included within the scope of the study.
что акты уведомления следует включить в тематику исследования.
This notification should also reflect any credits
Это уведомление должно также отражать любые положительные
Such notification should describe in detail the item affected,
В таком заявлении должны точно указываться Предмет поставки,
The SPT emphasizes that the possibility to delay the notification should be applied in a restrictive manner;
ППП подчеркивает, что к возможности задержки с уведомлением следует прибегать в рестриктивном порядке;
He agreed with the Special Rapporteur that information and notification should be provided"as soon as possible",
Он выразил согласие со Специальным докладчиком в том, что информирование и уведомление должны осуществляться" как можно быстрее", и отметил,
Notification should be limited to identical marks
Оповещения следует рассылать только в случаях, связанных с идентичными марками,
The notification should include information on the relevant technical specifications,
В уведомления следует включать информацию о соответствующих технических характеристиках
The notification should describe the inventory sufficiently to inform the holder of the earlier-registered security right of the inventory,
В уведомлении должно содержаться достаточно ясное описание инвентарных запасов, чтобы информировать держателя ранее
The notification should describe the inventory sufficiently to inform the holder of an earlier registered non-acquisition security right of the inventory,
В уведомлении должно содержаться достаточно ясное описание инвентарных запасов, чтобы информировать держателя ранее зарегистрированного
He agreed with the Special Rapporteur that information and notification should be provided"as soon as possible";
Он выражает согласие со Специальным докладчиком в отношении того, что информация и уведомления должны предоставляться" как можно скорее";
recognition or notification should be dealt with taking into account their differing aspects.
изъятие, признание или уведомление, должны рассматриваться с учетом их различных аспектов.
The list of members of the public who have registered for such notification should be kept up to date.
Список представителей общественности, которые зарегистрировались для такого уведомления, должен сохраняться в актуальном состоянии.
The list of members of the public who have registered for such notification should be kept up to date.
Список представителей общественности, зарегистрированных для таких уведомлений должен поддерживаться в актуальном состоянии.
Article 13.2 of the Draft Law provides that notification should be submitted in written form,
Статья 13. 2 Законопроекта предусматривает, что уведомление должно быть представлено в письменной форме не ранее,
Still with regard to draft article 16, paragraph(3), it was stated that the notification should be kept as simple as possible
В отношении пункта 3 проекта статьи 16 было заявлено, что уведомление следует составлять по максимально упрощенной форме,
The notification should describe the inventory sufficiently to enable the secured creditor to determine the nature of the inventory subject to the retention-of-title or financial lessor's right.
В уведомлении должно содержаться достаточно конкретное описание инвентарных запасов, чтобы обеспеченный кредитор мог определить характер инвентарных запасов, в отношении которых действует право на удержание правового титула или право арендодателя по финансовой аренде.
Several delegations pointed out that the provisions on notification should ensure early
Ряд делегаций указали, что положения об уведомлении должны обеспечивать своевременное
The notification should also specify the time allowed to leave the territory of the host member State,
Одновременно в этом уведомлении должен быть указан срок, в течение которого они обязаны покинуть территорию принимающего государства- члена
other military activities. Such notification should take place through the established channels
другой военной деятельности, причем такие сообщения должны направляться по установленным каналам связи
Thus, in order to allow for efficient consideration of the case by the Contracting Party where the person concerned is resident or established, such notification should contain as many details as possible.
Таким образом, для обеспечения эффективного рассмотрения дела Договаривающейся стороной, где данное лицо имеет постоянное местопребывание или учреждено, в таком уведомлении должно содержатся как можно больше подробных сведений.
Results: 79, Time: 0.0539

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian