OBJECTIVES AND EXPECTED ACCOMPLISHMENTS in Russian translation

[əb'dʒektivz ænd ik'spektid ə'kʌmpliʃmənts]
[əb'dʒektivz ænd ik'spektid ə'kʌmpliʃmənts]
цели и ожидаемые
objectives and expected accomplishments
goals and expected
objectives and anticipated
purpose , objectives and expected
цели и ожидаемые достижения
objectives and expected accomplishments
goals and expected accomplishments
задач и реализация ожидаемых достижений
the objectives and expected accomplishments to be achieved
целей и ожидаемых достижений
objectives and expected accomplishments
goals and expected accomplishments
целями и ожидаемыми достижениями
objectives and expected accomplishments
целям и ожидаемым достижениям
objectives and expected accomplishments
цели и предполагаемые достижения

Examples of using Objectives and expected accomplishments in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
In order to ensure consistency, an effort has been made to derive the objectives and expected accomplishments from the regular fascicle.
Для обеспечения последовательности сделана попытка выделить из обычной бюджетной брошюры цели и ожидаемые достижения.
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the parties will cooperate,
Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие,
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that Member States will provide the necessary support to implement the activities related to training
Что цель и ожидаемые достижения данной подпрограммы будут реализованы при условии, что государства- члены будут оказывать необходимую поддержку деятельности по учебной подготовке
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that Member States will continue to provide the necessary political support and resources.
Что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что государства- члены будут и далее оказывать необходимую политическую поддержку и предоставлять необходимые ресурсы.
Some delegations requested clarifications on the absence of a logical framework with objectives and expected accomplishments and indicators of achievement for some sections of the programme narrative.
Некоторые делегации попросили объяснить отсутствие в некоторых разделах описательной части программ логической основы с целями и ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов.
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the stakeholders cooperate by submitting timely and accurate financial reports.
Предполагается, что эта подпрограмма позволит реализовать цели и ожидаемые результаты при условии, что заинтересованные стороны окажут содействие путем своевременного представления точных финансовых отчетов.
The budget documents now include specific objectives and expected accomplishments for the period and are reviewed at Headquarters.
В бюджетных документах теперь указываются сроки, конкретные цели и ожидаемые результаты, и они рассматриваются в Центральных учреждениях.
Management is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption.
управлению должна добиться поставленных перед ней целей и ожидаемых достижений при том условии.
The Office is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that it receives timely feedback from clients
Управление рассчитывает достичь свои цели и реализовать ожидаемые достижения при условии своевременного получения отзывов от клиентов
The programme's ability to achieve its objectives and expected accomplishments would be affected by the following external factors.
На возможности для реализации целей и ожидаемых достижений в рамках данной программы могут повлиять следующие внешние факторы.
Moreover, if objectives and expected accomplishments are treated in such a manner,
Кроме того, если подход к целям и ожидаемым достижениям будет таковым,
Accordingly, it recommended that future budget presentations should identify objectives and expected accomplishments that are more specific to each programme.
В соответствии с этим он рекомендовал в будущих бюджетных документах указывать цели и ожидаемые результаты, которые носили бы более конкретный характер в отношении каждой программы.
The Programme Performance Report contains an assessment of progress towards objectives and expected accomplishments by each programme, as well as explanations for lack of progress where applicable.
В докладе об исполнении программ содержится оценка успехов в достижении целей и реализации ожидаемых достижений в рамках каждой программы, а также объяснение причин, по которым успехи в соответствующих случаях отсутствуют.
External factors: The objectives and expected accomplishments to be achieved are on the assumption that the required equipment is delivered in a timely manner and that the staff are provided with the requisite technical training.
Внешние факторы: Выполнение указанных задач и реализация ожидаемых достижений зависят от своевременной поставки требуемого оборудования и прохождения персоналом необходимой технической переподготовки.
This is achieved by formulating smarter objectives and expected accomplishments and by introducing improved monitoring and evaluation arrangements.
Это достигается благодаря тому, что конкретизируются цели и ожидаемые результаты, а также применяются усовершенствованный подход к мониторингу и оценке.
That regulation had been revised to incorporate a requirement that the programme narratives should set out the objectives and expected accomplishments.
Это положение было пересмотрено и в него было включено обязательство указывать в описательной части программ намеченные цели и ожидаемые результаты.
The activity is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that.
Предполагается, что в рамках деятельности в этой области будут достигнуты поставленные цели и ожидаемые результаты при условии, что.
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the stakeholders fulfil their responsibilities
Что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии,
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that client offices will be supportive of the efforts of
Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свои цели и ожидаемые достижения при условии, что подразделения- клиенты будут поддерживать усилия Административного отдела
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that external media(editors
Что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии,
Results: 417, Time: 0.0841

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian