provides the basisprovides a frameworkprovides the foundationprovides a platformoffers a frameworkprovides a blueprintcreates a basisensures a framework
laid the foundationhas laid the groundworkprovided the basislaid the basislaid the groundprovided a frameworkestablished the basishas provided a foundationestablished the foundations
serves as the basisprovides a frameworkprovides the basisserves as a frameworkconstitutes the basisprovides the foundationserves as the foundationunderpinsas fundamentalprovides a platform
That approach provided a framework for the development of effective institutional systems
Данный подход обеспечил основу для разработки эффективных институциональных систем
The intercountry provisions in the document also provided a framework for the receipt of future supplementary funding in cases where donations were provided for a priority thematic area.
Содержащиеся в документе положения по межстрановым аспектам также обеспечивают основу для получения дополнительных средств в будущем в случаях, когда дотации представляются для приоритетных тематических областей.
The strategic priorities for GEF-3 internalized the most pertinent recommendations that had emerged from the evaluation exercises and provided a framework for the entire portfolio that.
В стратегических приоритетах для ГЭФ- 3 учтены наиболее существенные рекомендации, которые появились в результате проведения оценок и обеспечили основу для портфеля в целом.
The twentieth special session of the General Assembly provided a framework for multilateral cooperation in preventing the diversion of precursor chemicals from legitimate sources to illicit drug production.
Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи обеспечила рамки многостороннего сотрудничества в целях предупреждения утечки химических веществ- прекурсоров из сферы законной торговли для незаконного производства наркотиков.
Johannesburg conferences provided a framework for development, poverty reduction,
Йоханнесбургской конференций обеспечивают основу для развития, сокращения нищеты,
Provided a framework for dealing with humanitarian problems in the Working Group chaired by the United Nations High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata;
Обеспечила рамки для решения гуманитарных проблем в Рабочей группе под председательством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-жи Садако Огаты;
they were seen as flexible and accessible and provided a framework for people to acknowledge their common condition as victims.
они считаются гибкими и доступными и служат основой для укрепления общей солидарности с жертвами.
Its State Environmental Policy(2004- 2010) provided a framework for strengthening and improving cooperation with other sectors within the context of sustainable development.
Ее Государственная экологическая политика( на период 2004- 2010 годов) обеспечила рамки для укрепления и расширения сотрудничества с другими секторами в контексте устойчивого развития.
The September 2003 Joint Declaration on United Nations-European Union Cooperation in Crisis Management provided a framework for both organizations to develop practical avenues for expanded cooperation.
Подписанная в сентябре 2003 года Совместная декларация о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом в регулировании кризисов обеспечила рамки для поиска практических путей расширения сотрудничества между двумя организациями.
The Third Decade provided a framework for action that must continue to receive the strongest support of the international community.
Третье Десятилетие обеспечило рамки для действий, которые должны и впредь пользоваться широчайшей поддержкой международного сообщества.
the Convention on the Rights of the Child provided a framework for addressing violations
It provided a framework for a compact between developed countries to provide assistance to developing countries in their efforts to reduce poverty
Это послужило основой для достижения соглашения между развитыми странами, предоставляющими средства для реализации развивающимися странами
The Manual of Interdepartmental Cooperation on Domestic Violence provided a framework on collaboration between professionals
В Руководстве по межучережденческому сотрудничеству в вопросах насилия в семье предусмотрена основа для взаимодействия между профессиональными работниками
This Act provided a framework for eliminating systemic
Этот Закон предусматривает основу по ликвидации системного
NEPAD provided a framework and an opportunity to promote African development,
НЕПАД закладывает основу и открывает возможности для содействия развитию Африки,
The preparation of these reports provided a framework for UNDP offices in advocating SHD and building constituencies.
Их подготовка обеспечила основу для деятельности отделений ПРООН в области пропаганды УРЛР и создания групп поддержки.
The multilateral negotiations in WTO provided a framework to address the temporary movement of labour under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services.
Проводимые в ВТО многосторонние переговоры обеспечивают рамки для обсуждения вопроса о временном движении рабочей силы в соответствии с моделью 4 Генерального соглашения о торговле услугами.
Over the past decade, the Convention on the Rights of the Child has helped raise awareness of children's rights and provided a framework for addressing the needs of children.
В течение прошедшего десятилетия Конвенция о правах ребенка способствовала повышению информированности о правах детей и обеспечила основу для удовлетворения потребностей детей.
the Nuclear Suppliers Group, which provided a framework for national export controls.
Группе ядерных поставщиков, которые закладывают основу для национального контроля за экспортом.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文