Examples of using
Ran counter
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The Special Committee had regrettably allowed arguments to be made that ran counter to United Nations doctrine; that was totally unacceptable.
К сожалению, Специальный комитет выдвинул доводы, которые противоречат доктрине Организации Объединенных Наций; такой подход является совершенно неприемлемым.
Some new policies adopted by nuclear-weapon States ran counter to the obligations undertaken by those States under the Treaty.
Ряд новых политических установок, появившихся в государствах, обладающих ядерным оружием, идет вразрез с обязательствами, принятыми ими на себя по Договору.
The practice of including those four divisive paragraphs ran counter to the established principles
Практика включения этих четырех вызывающих разногласия пунктов противоречит установленным принципам
Careful design and prudent management of graduation mechanisms would be called for to keep at bay adverse implications which ran counter to the objectives of both the GSP
Для предупреждения возможных отрицательных последствий, противоречащих целям ВСП и самому процессу градации, следует тщательно отрабатывать механизмы градации
Numerous delegations had been unjustifiably subjected to arbitrary procedures that ran counter to the law, the Headquarters Agreement
Многие делегации необоснованно подвергаются произвольным процедурам, которые противоречат законам, Соглашению о местоположении Центральных учреждений
however, ran counter to that arrangement, which had previously always been respected.
3 проекта резолюции идут вразрез с этой договоренностью, которая ранее всегда выполнялась.
They should also ensure that actions that ran counter to the climate of confidence that had prevailed during the closing of the May 2000 Conference did not signal a weakening of the Treaty.
Им следует также обеспечивать, чтобы действия, противоречащие климату доверия, который преобладал в момент закрытия Конференции в мае 2000 года, не ослабляли Договор.
The international community should definitively abandon that practice, since it ran counter to real policy imperatives.
Международному сообществу определенно следует отказаться от этой практики, поскольку она идет вразрез с императивами реальной политики.
That arrogant attempt was in violation of General Assembly resolution 46/1 and also ran counter to common sense and courtesy.
Эта наглая попытка идет вразрез с положениями резолюции 46/ 1 Генеральной Ассамблеи, а также противоречит здравому смыслу и свидетельствует о неуважительном отношении.
To seek separate representation for Taiwan ran counter to the spirit of that resolution
Попытки добиться отдельного представительства для Тайваня противоречат духу этой резолюции
In April the Palestinian National Council voted to repeal articles of the Palestine National Charter that ran counter to the agreement between Israel
В апреле Палестинский национальный совет проголосовал за отмену статей Палестинской национальной хартии, противоречащих соглашению между Израилем
The continued attempts to deny Puerto Ricans full American citizenship ran counter to the principles of democracy,
Продолжающиеся попытки отказать пуэрториканцам в предоставлении им во всей полноте американского гражданства идут вразрез с принципами демократии
over the course of the year, URNG committed acts which ran counter to the need to end the suffering of the civilian population.
в течение этого года НРЕГ предпринимал действия, противоречащие необходимости прекращения страданий гражданского населения.
Mr. GRIFFITH(Australia) said that the suggested footnote ran counter to the basic aim of a uniform model law.
Г-н ГРИФФИТ( Австралия) говорит, что предлагаемая сноска противоречит основной цели любого единообразного типового закона.
They were inconsistent with international cooperation and ran counter to the Charter of the United Nations
Санкции несовместимы с международным сотрудничеством и противоречат Уставу Организации Объединенных Наций
politicization of human rights, selectivity and a double standard that ran counter to the will of most Member States.
политики двойных стандартов, противоречащих воле большей части государств- членов.
Such acts ran counter to the very principles on which the United Nations had been founded.
Такие акты противоречат самим принципам, на основе которых была создана Организация Объединенных Наций.
His delegation therefore called on the international community to reject those unilateral laws, which ran counter to the norms of international law and the Charter of the United Nations.
В этой связи Ливийская Арабская Джамахирия настоятельно призывает международное сообщество отказаться от этих односторонних законов, противоречащих нормам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций.
A number of those recommendations were not supported, as they ran counter to the provisions of the Constitution,
Некоторые из этих рекомендаций не были поддержаны, поскольку они противоречат положениям Конституции, шариату
The Arab population under occupation continued to suffer the effects of Israel's policies and practices, which ran counter to the norms set out in all international instruments.
Арабское население в условиях оккупации продолжает страдать от последствий политики и практики Израиля, противоречащих нормам всех международных документов.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文