RECENTLY REPORTED in Russian translation

['riːsntli ri'pɔːtid]
['riːsntli ri'pɔːtid]
недавно сообщила
recently reported
recently announced
недавно сообщалось
recently reported
недавно сообщил
recently reported
recently informed
недавно сообщили
have recently reported
recently announced
have recently indicated
недавно сообщило
had recently reported
has recently indicated

Examples of using Recently reported in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
We should like to make reference to the fact that official Iranian television recently reported that the Iranian authorities had established a maritime rescue office
Мы хотели бы указать на тот факт, что официальное иранское телевидение недавно сообщило о том, что власти Ирана создали управление операций по спасению на море и управление регистрации судов
Leading Harley Street cosmetic surgeon Professor Laurence Kirwan recently reported that he's seen an astonishing 250 per cent increase in short-scar facelifts(SSFLs)- the type most popular with 35 to 40-year-olds- in two years.
Ведущий британский пластический хирург профессор Лоуренс Кирвен недавно сообщил о беспрецедентном увеличении количества операций так называемой короткорубцовой подтяжки лица( SSFL) в 250% за два года.
Two recently reported cases occurred in 2001:
Два недавно сообщенных случая имели место в 2001 году:
For example, scientists in Argentina recently reported that the population of the southern right whale,
Например, аргентинские ученые сообщили недавно о том, что популяция южного кита,
The Working Group is particularly concerned about the new worrying trend concerning recently reported cases in Colombo, in addition to
Рабочая группа в особой степени обеспокоена новой вызывающей тревогу тенденцией, которая связана с недавно сообщенными случаями исчезновения в Коломбо в дополнение к случаям,
Based on the information from the Netherlands and the most recently reported data, the Committee concluded that there was no need for further review of compliance by the Netherlands with its obligations under the Protocol on Heavy Metals regarding cadmium.
Основываясь на информации, полученной от Нидерландов, и на самых последних представленных данных, Комитет пришел к выводу, что необходимость в дальнейшем рассмотрении соблюдения Нидерландами их обязательств по Протоколу по тяжелым металлам в отношении кадмия отсутствует.
In respect of marine scientific research, the International Seabed Authority recently reported that the current level of knowledge
Что касается морских научных исследований, то, согласно недавним сообщениям Международного органа по морскому дну,
As Ms. Ngozi Ezeilo, Special Rapporteur of the Human Rights Council on trafficking in persons, especially women and children, recently reported to the sixty-sixth session of the General Assembly,"the right to effective remedy for trafficked persons includes compensation… recovery,
Как недавно доложила шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи г-жа Нгози Эзейло, Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми,
Interactions which came into play in the atmosphere included the recently reported influence of ozone depletion over Antarctica on the climate in that area:
Проявления такой взаимосвязи в атмосфере включают недавно зарегистрированное влияние истощения озона над Антарктикой на климат в этом районе:
He cited the case recently reported in the press of a German who had murdered a Gambian citizen in a train in Germany,
Г-н Лечуга Эвиа приводит недавно освещавшийся в немецкой печати случай, когда в поезде, проходившем по территории Германии,
In that connection, data recently reported in the United States of America suggested existing stockpiles there of more than 40 per cent of baseline consumption,
В этой связи недавно представленные Соединенными Штатами Америки данные свидетельствуют о том, что объем имеющихся в этой стране запасов составляет более 40
including cholera, yellow fever and recently reported cases of Lassa fever,
лихорадку Ласса( о случаях которой поступили сообщения в последнее время), вызывающих серьезную обеспокоенность,
divorce are recently reported to be at the Attorney General's Office.
разводов находятся, по последним сообщениям, в канцелярии Генерального прокурора.
as The Times recently reported some alleged secret talks between the two countries' representatives on the possibility of opening a US mission in Iran,
газета« Таймс» недавно сообщила о якобы прошедших« тайных переговорах» представителей двух стран о возможном открытии представительства США в Иране,
In this regard, it wishes to draw attention to a significant matter recently reported in the Israeli press(the newspapers Maariv
В этой связи оно желает обратить внимание на один важный вопрос, о котором недавно сообщалось в израильской прессе( газеты Маарив
The Secretary-General of the International Telecommunication Union recently reported that, while more than 60 per cent of households in the Republic of Korea are enjoying broadband internet connections,
Генеральный секретарь Международного союза электросвязи недавно сообщил, что в то время, как в Республике Корея более 60
Recently reported by news agencies and greeted with consternation by Arab and international opinion, the Israeli Government measure
Правительство Израиля разрешило еврейским поселенцам формировать вооруженную гражданскую милицию, о чем недавно сообщали агентства новостей
The increase in heroin seizures recently reported in East Africa suggests that illicit heroin trafficking is increasing in that area
Увеличение изъятий героина, о которых сообщается в последнее время в Восточной Африке, свидетельствует о том, что в этом районе растет незаконный оборот героина
The Committee is further deeply concerned about the recently reported case of the Children's Care Centre in Lechaina, regarding children with
Комитет серьезно обеспокоен также недавними сообщениями о том, что в детском интернате в Лехайне дети- инвалиды проживают в негуманных
Council read out a statement to the press on the situation in Cyprus, in which the Council members welcomed the recently reported confidence-building measures adopted by the parties to the conflict and urged both communities to work with the United Nations to implement the agreement of 8 July 2006.
в котором члены Совета приветствовали принятые странами в конфликте меры по укреплению доверия, о которых сообщалось в последнее время, и настоятельно призвали обе общины сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях выполнения соглашения от 8 июля 2006 года.
Results: 51, Time: 0.0747

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian