Examples of using
The commitments that
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
To heed the commitments that Governments and their development partners made at the Summit requires genuine efforts to incorporate social development priorities into national development strategies.
Для выполнения обязательств, которые правительства и их партнеры по содействию развитию взяли на себя на Встрече на высшем уровне, необходимо предпринимать реальные усилия по учету приоритетов социального развития в национальных стратегиях развития.
We call on Member States to make all necessary efforts to respect the commitments that we jointly undertook at the Millennium Summit,
Мы призываем государства- члены приложить все необходимые усилия для соблюдения обязательств, которые мы совместно взяли на саммите тысячелетия в Монтеррее
The Committee recognized the considerable efforts made by those Member States to honour the commitments that they had made when they submitted their plans.
Комитет особо отметил значительные усилия, прилагаемые этими государствами- членами для выполнения обязательств, которые они взяли на себя, когда представили свои планы.
The Government Response was published on 6 December 2007 and sets out the commitments that have been made across departments to take forward the recommendations.
Реакция правительства была опубликована 6 декабря 2007 года, и она заключалась в изложении обязательств, принятых министерствами, по выполнению рекомендаций.
Undoubtedly, the outcome of the conference will depend on the good faith of all parties and the commitments that they make.
Нет сомнений, что исход этой конференции будет зависеть от добросовестности всех сторон и от той приверженности, которую они продемонстрируют.
This will allow all Parties to fully understand the nature and extent of the commitments that are being undertaken.
Это позволит всем Сторонам в полной мере осознать характер и масштабы вытекающих из этого обязательств.
It is absolutely essential that both parties concerned summon the courage to take concrete steps to implement the commitments that they made in Madrid,
Чрезвычайно важно, чтобы обе заинтересованные стороны, проявив мужество, предприняли конкретные меры по претворению в жизнь обязательств, которые они взяли на себя в Мадриде,
The time was ripe for returning to the path towards development and reaffirming the commitments that had led to the establishment of the Goals.
Пришло время вернуться на путь развития и подтвердить обязательства, в результате которых были приняты Цели.
Governments should implement the commitments that have been made to meet the basic needs of all,
Правительства должны выполнять обязательства, которые были взяты в целях удовлетворения основных потребностей всех людей,
The Economic Commission for Africa mechanism reviews the commitments that least developed countries on the one side
Механизм Экономической комиссии для Африки анализирует обязательства, которые должны взять, с одной стороны, наименее развитые страны,
The members of the Rio Group, like other developing countries, took the view that international negotiations must be pursued in order to expand the commitments that had already been made under the Convention,
Члены Группы Рио, как и другие развивающиеся страны, полагают, что для расширения обязательств, которые в соответствии с Конвенцией уже приняты,
We had hoped that that instrument would complement the commitments that we have already assumed under the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of
Мы надеялись, что этот документ дополнит обязательства, которые мы взяли в рамках Межамериканской конвенции о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия,
In line with the commitments that they assumed by signing
В соответствии с обязательствами, которые они взяли при подписании
Our commitment to the peaceful settlement of conflicts is also part of the commitments that we have undertaken under a number of conventions
Наша приверженность мирному урегулированию конфликтов составляет также одно из тех обязательств, которые мы взяли на себя по ряду конвенций
The commitments that we undertook in 2000, enshrined in the Millennium Declaration,
Принятые нами в 2000 году обязательства, которые были закреплены в Декларации тысячелетия,
follow-up requires decisive action on each and every one of the commitments that have been made at the major United Nations summits and conferences in the economic,
реализация требует решительных действий по каждому из обязательств, которые были взяты на крупных саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций по экономическим,
my contribution to this debate concerns the commitments thatthe international community has made to the African continent,
мое заявление в нынешних прениях касается тех обязательств, которые международное сообщество взяло на себя в отношении африканского континента,
we need the political will to abide by our commitments-the commitments that after 40 years must remain our guide.
мы нуждаемся в политической воле для соблюдения наших обязательств-обязательств, которые должны оставаться нашими руководящими принципами по прошествии 40 лет.
It believes that there should be clarity on the commitments thatthe Organization is entering into
По его мнению, следует внести ясность в вопрос об обязательствах, которые берет на себя Организация,
Development Programme, the Constitution of South Africa and the commitments that Governments made at the World Summit for Social Development.
конституции Южной Африки и обязательствам, которые правительства приняли на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文