At the same time, the interaction betweenthe inner and outer layers of the two-layer nanotubes was minimal.
В то же время взаимодействие между внутренним и внешним слоями двуслойной нанотрубки оказалось минимальным.
UNCTAD XI would focus on the interaction between national development strategies
ЮНКТАД XI сосредоточит свое внимание на взаимосвязи между национальными стратегиями развития
The interaction between fibre and matrix resulted in the formation of a crystalline albite phase after heating to 1000 C.
Взаимодействие между волокном и матрицей привело к образованию кристаллической альбитовой фазы после нагревания до 1000 С.
Thus, the Equal Status Act applied not to the decision concerning visas but to the interaction betweenthe State employees
Так, закон о равном статусе распространяется не на решения о выдаче виз, а на взаимоотношения между должностными лицами
The UNCTAD secretariat participated in the WTO Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy, which met in Geneva in April,
Секретариат ЮНКТАД принимал участие в совещаниях Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговлей и политикой в области конкуренции,
In particular, the National Science Education Centre LUMA coordinates the interaction between schools, universities,
В частности, Национальный научный образовательный центр LUMA координирует взаимодействие между школами, университетами,
At the same time, the educational impact of the programmes on the interaction between mother and child is considered very important.
В то же время очень важным считается воспитательное воздействие этих программ на взаимоотношения между матерью и ребенком.
Issues and recommendations emanating from the interaction betweenthe Security Council
Вопросы и рекомендации, определенные по итогам взаимодействия между Советом Безопасности
There was also discussion on the interaction betweenthe definitions and the other provisions of investment agreements.
Был обсужден также вопрос о взаимосвязи между определениями и другими положениями инвестиционных соглашений.
The UK believes that these categories provide an excellent basis for addressing the interaction between humanitarian and military requirements for MOTAPM.
СК полагает, что эти категории закладывают превосходную основу для урегулирования взаимоотношения между гуманитарными и военными потребностями в связи с НППМ.
My recommendations will be primarily aimed at understanding how the interaction between bookmakers and players works.
Мои рекомендации будут направлены в первую очередь на понимание того, как работает взаимодействие между букмекерами и игроками.
She also supported work by UNCTAD on the interaction between competition and trade law, particularly anti-dumping laws.
Оратор также поддержала работу ЮНКТАД по вопросам взаимодействия между конкуренцией и законами о торговле, в частности антидемпинговыми законами.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文