The main amendments to the law number 20 of 2006(the Tenancy Law) include the following.
Основные изменения закона 20 от 2006 года( Закон об Аренде) включают в себя следующее.
including the length of the tenancy, while at the same time providing some important safeguards.
в том числе о сроках аренды, и в то же время он предоставляет некоторые важные гарантии.
Under the current policy on housing arrangement for divorced couples living in public rental housing, the tenancy is usually granted to the party having the custody of children.
В соответствии с ныне проводимой политикой в отношении порядка проживания разведенных супругов в арендуемом государственном жилье право проживать в таком жилье обычно оставляют за стороной, на попечении которой остается ребенок или дети.
the owner may only terminate the tenancy because of:(1) Serious
собственник вправе прекратить аренду только по следующим основаниям:( 1)
According to the reform of the tenancy law in the beginning of 2013,
Согласно реформе« Закона об аренде» в начале 2013 года,
The terms of the tenancy addendum are prescribed by HUD in accordance with Federal law
Условия приложения по вопросам аренды установлены МЖСГР в соответствии с федеральными законами и нормативными актами
The Tenancy Act sets out the notice period
Законом об аренде жилья устанавливаются сроки и основания для подачи
The Court of Appeal then ordered the termination of the tenancy, but CMC appealed the decision to the Supreme Court of Justice that ruled that the organization of a tender to this effect was not compulsory.
Кишиневская апелляционная палата распорядилась тогда о расторжении договора аренды, но КМС обжаловал решение в Высшей судебной палате, которая постановила, что в данной ситуации организация аукциона не была обязательной.
In this article, we seek to accentuate the tenancy law of Abu Dhabi; its latest amendments
В данной статье мы стремились сделать акцент на законе об аренде жилья в Абу Даби,
However, the Tenancy Law also provides for rules concerning notice periods required
Однако, Закон об аренде также предусматривает правила, касающиеся периодов уведомления, необходимых в случае,
if the Tenant pays all the outstanding bills of electricity and water during the Tenancy Period and hands over the premises in the same condition as at that time they were taken over, except for general cleaning.
арендатор оплатит все неоплаченные счета за электроэнергию и воду в период аренды жилья и оставит помещение в том же состоянии, в котором оно было принято за исключением генеральной уборки.
Young Persons Courts, and the Tenancy Tribunal.
также трибунал, по вопросам владения недвижимостью.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文