TO CUSTOMS in Russian translation

[tə 'kʌstəmz]
[tə 'kʌstəmz]
к таможенным
to customs
в таможню
to the customs office
to customs
обычаев
customs
practices
customary
usages
traditions
habits
к таможенному
to the customs
к таможенной
to the customs
обычаями
customs
practices
usages
customary
traditions
обычаям
customs
practices
traditions
usages
customary

Examples of using To customs in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
We would be very pleased if you add to your services- short-term loans to customs duties.
Что очень просим добавить в спектр услуг- краткосрочное кредитование на таможенные платежи.
In such transactions, Kimberley Process certificates are not always transmitted to customs authorities.
При совершении таких операций сертификаты Кимберлийского процесса не всегда представляются в таможенные органы.
For example, a company able to demonstrate a commitment to ethical practice might be given“fast-track” access to customs services or a preference in export credit support.
Например, компании, которая в состоянии продемонстрировать приверженность этическим методам ведения бизнеса, может быть предоставлен“ ускоренный” доступ к таможенным услугам или преференции в получении экспортно- кредитной поддержки.
The preliminary cargo declaration should be submitted to Customs following the payment of all Customs duties
Предварительная грузовая декларация должна подаваться в таможню после уплаты всех причитающихся таможенных пошлин
standards for electronic submission of data to Customs.
стандарты на электронное представление данных в таможню.
those in relation to land and those in relation to customs, tradition, values
касается земли, и в том, что касается обычаев, традиций, ценностей
preferably electronically, that they have submitted an advance export Goods declaration to Customs.
предпочтительно в электронной форме, подтвердить перевозчику, что они представили в таможню предварительную экспортную декларацию.
Carrying out all forms of non-tariff control to customs clearance, obtaining preliminary making customs clearance certificates of compliance,
Проведение всех форм нетарифного контроля к таможенному оформлению: получение предварительных решений таможни, оформление сертификатов соответствия,
not an item should be presented to Customs.
должно ли это отправление быть предоставлено в таможню.
standards relevant to Customs processing, as established by ISO,
применимые к таможенной очистке, которые были разработаны ИСО,
for it is entrusted with police-like functions pertaining to customs control Article 1(3) of Law 11/2001.
ей поручены квази- полицейские функции, относящиеся к таможенному контролю пункт 3 статьи 1 закона 11/ 2001.
This document is intended to evaluate this need based on 2 variables contained in advance cargo information sent by Holders to Customs.
Цель данного документа- оценить такую необходимость, основываясь на 2 переменных, содержащихся в предварительной информации о грузе, направляемой Держателями в таможню.
We must look not only to customs and traditions, but also to the rule of law,
Мы должны заниматься не только обычаями и традициями, но и вопросами верховенства права и роли судебных систем
having access to customs and intelligence files on suspected smugglers would assist analysis greatly.
доступ к таможенной и разведывательной информации о личности контрабандистов существенно поможет продвинуться в анализе.
documentation related to customs clearance of goods from one place.
относящуюся к таможенному оформлению товаров, в одном месте.
However, the strong attachment to customs and their tenaciousness mean that they are often given precedence over the national legislation.
Вместе с тем приверженность обычаям и их живучесть приводят к тому, что национальное законодательство во многих случаях играет второстепенную роль по сравнению с обычаями..
It is Government's belief that codification may cause permanence to customs and practice, thereby negatively affecting their dynamic nature.
По мнению правительства, кодификация может придать обычаям и практике постоянный характер, а значит, отрицательно сказаться на их динамике.
Exclusive wedding dresses and selected accessories act as contemporary witnesses to customs and traditions, some of which have endured over many centuries up to the present day.
Эксклюзивные свадебные платья и эксклюзивные аксессуары олицетворяют обычаи и традиции своего времени, многие из которых сохранились и до наших дней.
The agreement on mutual administrative assistance in matters relating to customs, trade and immigration,
Соглашение о взаимной административной помощи в таможенных, торговых и иммиграционных вопросах,
With regard to customs, Tunisia has not concluded any cooperation agreements on counter-terrorism with neighbouring countries.
Что касается таможенных вопросов, то Тунис пока еще не заключил с соседними странами каких-либо соглашений о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом.
Results: 250, Time: 0.0639

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian