guarantee effective protection for all workers who perform work in the context of an employment relationship,
эффективной защиты всех трудящихся, которые выполняют работу в контексте индивидуального трудового правоотношения,Now the OSCE mission in Croatia has to carry out responsible additional work in the context of promoting adequate guarantees of human rights
Теперь миссии ОБСЕ в Хорватии предстоит дополнительная ответственная работа в контексте содействия адекватному обеспечению прав человекаyour appetite for the main course: renewed work in the context of a re-established ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space.
разожжет у вас аппетит к основному блюду- возобновлению работы в контексте воссозданного специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.Ongoing work in the context of the development of the FATF's 4th Round Methodology should clarify the beneficial owners' requirement under Recommendations 5,
Текущая работа в контексте развития 4- й части Методологии ФАТФ должна уточнить требования к бенефициарным собственникам согласно Рекомендациям 5,the area of incorporation by reference, it was suggested that higher priority should be given to other issues that might also warrant further work in the context of electronic commerce.
встретятся в области включения путем ссылки, было предложено уделить более приоритетное внимание другим вопросам, которые также могут потребовать дополнительной работы в контексте электронной торговли.Current work by UNEP to gain a better understanding of how the green economy might work in the context of sustainable development
Текущая работа ЮНЕП, направленная на то, чтобы лучше понять то, как именно зеленая экономика может функционировать в контексте устойчивого развитияThe Committee had started its work in the context of concern over the testing of nuclear weapons; fortunately,
Комитет начал свою работу в условиях вызывавших серьезную обеспокоенность испытаний ядерного оружия;It is especially critical that the capacity of human rights defenders to carry out their work in the context of the adverse impact of business activities be strengthened, in particular with regard to access to effective remedies.
Особенно важно укреплять потенциал правозащитников для работы в условиях неблагоприятного воздействия коммерческой деятельности, прежде всего в отношении доступа к действенным средствам правовой защиты.utilizes the human rights-based approach, which has been a prominent part of its work in the context of human rights and media.
составляет важную часть его работы в связи с вопросом освещения прав человека в средствах массовой информации.have continued their coordination work in the context of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production.
продолжали координировать свою деятельность в контексте десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства.The Investment Advisory Council created further to the decisions of the Third United Nations Conference on LDCs had started its work in the context of preparations for the Monterrey Conference on Financing for Development.
Консультативный совет по инвестициям, созданный во исполнение решений третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, приступил к своей работе в контексте подготовки к Монтеррейской конференции по финансированию развития.The Investment Advisory Council created further to the decisions of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries had started its work in the context of preparations for the International Conference on Financing for Development at Monterrey.
Консультативный совет по инвестициям, созданный во исполнение решений третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, приступил к своей работе в контексте подготовки к Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее.the person who submitted the prescribed registry notice form to the registry,">would work in the context of paper registration where the person who transmitted the notice form to the registry was a courier
в регистр установленный бланк регистрации уведомления,">будет работать в контексте регистрации в бумажной форме, когда лицо, представляющее в регистр бланк регистрации уведомления,Social Affairs are organizing a joint briefing on“Full Employment and Decent Work in the context of Geneva 2000.
в интересах социального развития и дальнейших инициатив- Международное бюро труда( МОТ) и Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и">социальным вопросам организуют совместный брифинг на тему" Полная занятость и достойные условия работы в контексте" Женевы- 2000.job creation and decent work in the context of globalization, and actions
обеспечение достойной работой в контексте глобализации; и мерыWe need to continue working in the context of the competent international organs to strengthen the security norms in the transportation of radioactive materials.
Нам необходимо продолжать работу в контексте компетентных международных органов в целях укрепления норм безопасности при перевозке радиоактивных материалов.Challenges have been extended to each participating organization to refocus its own work, in the context of greater cooperation,
Каждой участвующей организации было предложено изменить центр тяжести в своей работе в контексте более широкого сотрудничестваThe Commission worked in the context of the views expressed by States,
Комиссия работает в контексте мнений, выраженных государствами,In the opinion of the Special Rapporteur, this shows that the risks faced by human rights defenders working in the context of development projects are extremely serious.
По мнению Специального докладчика, это свидетельствует о том, что правозащитники, работающие в связи с проектами в области развития, подвергаются очень серьезной опасности.encourage authors to present their works in the context of previous works..
побуждают авторов излагать свои работы в контексте предыдущих работ..
Results: 45,
Time: 0.0715