WOULD BE RELEVANT in Russian translation

[wʊd biː 'reləvənt]
[wʊd biː 'reləvənt]
будут актуальны
will be relevant
would be relevant
will be actual
будут иметь значение
would be relevant
will be relevant
была бы уместной
будут иметь отношение
будут необходимы
will be needed
would be required
will be required
will be necessary
would be necessary
would be needed
needed
required
would be essential
will be essential

Examples of using Would be relevant in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The reference to'selection criteria' in that same paragraph 39 prompted some experts to note that selection would be relevant only to some elements of participation.
Упоминание" критерия отбора" в том же пункте 39 побудило некоторых экспертов отметить, что отбор применим только к некоторым элементам участия.
and the appendix would be relevant only in cases of investor-State arbitration.
статья 1( 4) и дополнение будут актуальны только в случае арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами.
was suggested that a different term should be used, such as"adopted" or"assumed",">to make it clear that damages would be relevant only for those contracts that the insolvency representative affirmatively decided to continue.
было предложено использовать иное выражение, например" заключается" или" предполагается", с тем чтобы">разъяснить, что убытки будут иметь значение только в связи с теми контрактами, исполнение которых управляющий в деле о несостоятельности действительно решил продолжать.
lack details that would be relevant and necessary for a range of users.
не содержат подробной информации, которая была бы уместной и необходимой для целого ряда пользователей.
30 per cent of the material, would be relevant to investigations and trials.
30 процентов материалов, будут иметь значение для следствия и судебных разбирательств.
there may be areas where State support would be relevant.
могут существовать области, в которых поддержка со стороны государств была бы уместной.
process-related product information) would be relevant to products in general,
связанной с процессом ее производства) будут иметь отношение к продуктам в общем,
It was noted that the requirements in the proposal concerned essentially"ministerial" or"housekeeping" types of basic information that would be relevant irrespective of whether goods, construction or services were being procured.
Было указано, что перечисленные в этом предложении требования касаются прежде всего" ведомственных" или" учетных" видов основных данных, которые будут иметь значение независимо от того, что является предметом закупок- товары, строительные работы или услуги.
designs and so forth) would be relevant, and should be made available, at which stage.
документы, проектная документация и т. п.) будут необходимы и на каких этапах они понадобятся.
the Federal Court judge must first consider all the factors that would be relevant for a determination of admissibility in the other proceeding.
судья Федерального суда должен вначале рассмотреть все факторы, которые будут иметь отношение к определению вопроса о приемлемости в другом разбирательстве.
The Subgroup acknowledged that much of the information in a transect-specific protocol would be relevant for a fishing vessel when performing other acoustic data collection activities,
SG- ASAM указала, что большая часть информации в протоколе для конкретного разреза будет актуальной для промыслового судна, когда оно проводит другую связанную со сбором акустических данных деятельность,
In particular, Annex G of the Draft Regulation would be relevant for the E-Rail Census, since it would ask EU
В частности, приложение G проекта предписаний будет иметь отношение к обследованию железнодорожных линий категории Е,
The report's analysis of African debt and poor structural adjustment performance would be relevant to the General Assembly's discussion on the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s.
Содержащийся в докладе анализ задолженности африканских стран и неудовлетворительных результатов из деятельности в области структурной перестройки будет иметь значение для обсуждения в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Новой повестки дня для развития Африки в 90- годы.
When FINTRAC determines that there are reasonable grounds to suspect that the information would be relevant to investigating or prosecuting a money laundering or terrorist financing offence,
Если ФИНТРАК определяет, что есть достаточные основания подозревать, что информация будет иметь отношение к расследованию или преследованию в связи с правонарушением в форме отмывания денег
consider alternative approaches that would be relevant, cost-effective and realistically implementable to improve the compliance rate
изучить альтернативные подходы, которые были бы уместны, рентабельны и реально осуществимы для повышения показателя соблюдения
recommend key activities that would be relevant and effective to address those needs,
подготовка рекомендаций относительно основных мероприятий, которые могли бы быть полезны и эффективны для удовлетворения этих потребностей,
although the information would be relevant to all contributing organizations,
хотя эта информация была бы актуальной для всех организаций- участниц,
IAS 1 requires disclosure of both the measurement basis used in preparing financial statements as well as all other significant accounting policies used by the company that would be relevant to an understanding of financial statements.
МСБУ 1 требует раскрытия информации как в отношении базы оценки, используемой при подготовке финансовых отчетов, так и в отношении любых других важных элементов политики учета, проводимой компанией, которые имеют значение для понимания финансовой отчетности.
The Centre must disclose to the appropriate police force when it has reasonable grounds to suspect that this information would be relevant to the investigation or prosecution of a money laundering
Центр должен раскрыть информацию соответствующему полицейскому органу, когда он имеет разумные основания полагать, что данная информация имеет отношение к расследованию или уголовному преследованию,
investigating whether the market could respond to the procuring entity's needs before any procurement procedure was initiated, would be relevant not only to the procurement method in question but to all procurement methods.
состоящая в изучении способности рынка отреагировать на потребности закупающей организации до начала любой процедуры закупок, имеет отношение не только к рассматриваемому методу закупок, но и ко всем методам закупок.
Results: 72, Time: 0.0805

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian