будет препятствовать
will preventwould preventwould impedewill hinderwould hinderwill impedewill hamperwould precludewould discouragewould hamper помешает
hurtprevent's to stopinterferewill stopwill hinderimpedingwould hamperpomeshaetwould hinder затруднит
difficultimpedewould make it more difficultcomplicatehamperhinderwill makewill make it more difficultmaking it harder будут сдерживать
will constrainwill restrainwill deterwould deterwould constrainwould hamper
будут препятствовать
will preventwould impedewould preventwill hinderwill impedewould hinderwould hamperwill hamperwould discouragewould obstruct
It was unlikely that the granting of claims for public interest immunity certificates would hamper proceedings in a coroner's court,
Маловероятно, чтобы выдача свидетельств об иммунитете в связи с общественными интересами препятствовала разбирательству в коронерском суде,Locals residents argued that a new mosque would hamper car parking,
Местные жители ссылались на трудности с парковкой в случае появления мечети,To avoid the risk of creating a disunified legal regime, which would hamper rather than promote electronic commerce,
С тем чтобы избежать создания различных правовых режимов, которые скорее сдерживали бы электронную торговлю, чем содействовали бы ее развитию,have contact with persons outside the premises except if the visit or contact would hamper activities concerning the detention in a particular case.
находящимися за пределами помещений, за исключением тех случаев, когда свидания или контакты будут мешать действиям, связанным с задержанием по какому-либо конкретному делу.That vagueness, coupled with the fact the Secretary-General's proposals would restrict the recruitment of new staff on contracts of one year or longer, would hamper the implementation of General Assembly resolution 63/250,
Такая нечеткость наряду с тем фактом, что предложения Генерального секретаря ограничат набор новых сотрудников на контракты длительностью один год и более, будет мешать выполнению резолюции 63/ 250 Генеральной Ассамблеи,about the refund calculation, as well as the deficiency in the agreement, would hamper the reconciliation process
также отсутствие нужных сведений в договоре могут усложнить процесс сверки балансаtechnological knowledge, would hamper the economic and technological progress of States Parties
научно- технологических знаний, препятствовали бы экономическому и технологическому прогрессу государств- участниковthat the lenient attitudes to illegal drug-taking in some parts of the world would hamper such efforts, the importance of which had
терпимое отношение к употреблению незаконных наркотиков в некоторых районах мира мешает таким усилиям, важное значение которых подчеркивалось Комиссиейwhereas others had stated that an appeal with suspensive effect would hamper the effective exercise of the right of expulsion
в то время как другие заявляли, что обжалование с приостанавливающим действием будет препятствовать эффективному осуществлению права на высылкуThey feared that if the situation were not addressed quickly insecurity would hamper efforts to address many of their immediate other concerns,
Они высказывали опасения по поводу того, что проблема отсутствия безопасности, если ее не решить быстро, помешает усилиям по решению многих других неотложных для них проблем,reflected an attempt to impose a completely erroneous notion which would hamper cooperation among States
свидетельствует о стремлении навязать глубоко ошибочное представление, которое будет препятствовать сотрудничеству между государствамиtechnologies for peaceful uses would hamper the access of developing countries to nuclear materials,
технологий для использования в мирных целях будут препятствовать доступу развивающихся стран к ядерным материалам,should it continue, it would hamper the ability of the Group of 77
и если оно сохранится, это подорвет возможности Группы 77formal inquiry into a situation before making a determination under Article 39 of the Charter, which would hamper its ability to respond to emerging crises in an effective and timely manner.
быть истолкованы как подразумевающие, что Совет Безопасности должен провести всестороннее и">официальное расследование ситуации, прежде чем вынести определение согласно статье 39 Устава, вследствие чего была бы ослаблена его способность эффективно и своевременно реагировать на возникающие кризисы.a monitoring role would hamper effective and independent monitoring of the implementation of the Convention.
контрольных функций может стать препятствием для эффективного и независимого наблюдения за осуществлением Конвенции.technological knowledge, would hamper the economic and technological progress of States parties
расширение научно-технических знаний, препятствовали бы экономическому и техническому прогрессу государств- участниковtechnological knowledge would hamper the economic and technological progress of States Parties
научно- технологических знаний, препятствовали бы экономическому и технологическому прогрессу государств- участниковtechnological knowledge for peaceful purposes would hamper the economic and technological progress of States Parties
научно- технологических знаний мирного назначения, препятствовали бы экономическому и технологическому прогрессу государств- участниковplacing more emphasis on the need for the affected State to remove obstacles in national law that would hamper the speedy provision of assistance in disasters that exceeded its national capacity;
особо подчеркнуть необходимость того, чтобы пострадавшее государство устранило препятствия в национальном праве, которые будут сдерживать оперативное оказание помощи в случае бедствий, которая превосходит его национальные возможности;among other differences, would hamper the development of a corresponding gtr.
наряду с другими различиями затруднят разработку соответствующих гтп.
Results: 50,
Time: 0.0665