ANSWER YOU in Turkish translation

['ɑːnsər juː]
['ɑːnsər juː]
size cevap
you answer
sana yanıt
size icabet etsinler
size icabet

Examples of using Answer you in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
I can't answer you now.
Şu anda cevap veremem.
And Peter Quillin can answer you and say.
Peter Quillin şöyle cevap verebilir.
I can answer you without my lawyers.
Ve avukatlarım olmadan da yanıt verebilirim.
I could never answer you kindly.
Sana hiç içten cevaplar veremedim.
That's the No. 1 question And nobody can answer you.
Birinci soru bu değil ve bunu kimse yanıtlayamaz.
I can't answer you now, Sam.
Sana şu anda cevap veremem Sam.
So invoke them: they should answer you, if you are truthful.
Eğer doğru iseniz, hemen onları çağırın da size icabet etsinler.
But I can't answer you while I'm trying to un-parallel park!
Ama paralel parktan çıkmaya çalışırken sana cevap veremem!
Wilson.- He's not gonna answer you.
Wilson. O sana cevap veremez.
When the big hand is on the 11 she can answer you.
Yelkovan 11e geldiğinde sana cevap verebilir.
and even if they heard, they could not answer you. On the Day of Judgment they will deny your associating.
işitmiş olsalar bile size cevap veremezler; ama kıyamet günü sizin ortak koşmanızı inkar ederler.
cannot hear your supplication, and if they heard, they cannot answer you. On the Day of Resurrection they will disown your associating.
işitmiş olsalar bile size cevap veremezler; ama kıyamet günü sizin ortak koşmanızı inkar ederler.
call them and let them answer you, if you speak truly!
Haydi onları çağırın da size cevap versinler, sözünüzde doğru iseniz!
Verily those whom ye call upon beside Allah are creatures like unto you; so call on them, and let them answer you if ye say sooth.
Allahtan başka taptıklarınız sizler gibi kullardır. Eğer doğru iseniz, hemen onları çağırın da size icabet etsinler.
they could not answer you.
işitseler bile size cevap veremezler.
call them and let them answer you.
hemen onları çağırın da size icabet etsinler.
so call on them, and let them answer you if ye say sooth.
doğru sözlü iseniz, onları çağırın da size cevap versinler bakalım.
then let them answer you if you are truthful.
doğru iseniz, hemen onları çağırın da size icabet etsinler.
Indeed those whom you(the disbelievers) worship besides Allah are slaves like you- so call them and they may answer you, if you are truthful!
ALLAHın dışında çağırdıklarınız, sizin gibi kullardır. Haydi onları çağırın da size cevap versinler, sözünüzde doğru iseniz!
so call on them, and let them answer you if ye say sooth!
Onların tanrılığı hakkında iddianızda) doğru iseniz, onları çağırın da size cevap versinler!
Results: 128, Time: 0.0444

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish