QUESTION ME in Turkish translation

['kwestʃən miː]
['kwestʃən miː]
benden şüphe ederseniz
sorgula beni
beni suale mi

Examples of using Question me in English and their translations into Turkish

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
And then you dare question me?
Şimdi de bana soru sorma cüretini mi gösteriyorsun?
You did question me, Mother.
Ama bana bir soru sordun anne.
Are you here to… question me?
Sen buraya beni… sorgulamaya mı geldin?
Never question me.
Asla bana soru sorma.
And you will suffer the same fate as the girl. Question me again.
Beni bir daha sorgularsan… o kızla aynı kadri paylaşırsınç.
Question me again… and you will suffer the same fate as the girl.
Beni bir daha sorgularsan… o kızla aynı kadri paylaşırsınç.
Yes. But if you're gonna question me, you're gonna have to tell me my rights.
Evet. Fakat beni sorgulayacaksan, bana haklarımı söylemen gerekecek.
And then you dare question me?
Ve bana soru sormaya cesaret mi ediyorsun?
Question me, İsmail!
Sor İsmail ağabey!
Are you here to… question me?
Sorgulamaya mı geldin? Sen buraya beni.
Question me again, Sorter, and we will have a falling-out.
Beni bir daha sorgularsan, Sorter birbirimize gireriz.
Question me?
Beni mi sorguluyor?
Question me again and your place will be down below… in solitary confinement.
Beni bir daha sorgularsan seni aşağıya, askeri hapisaneye gönderirim.
Because you were too foolish to look deeper and question me.
Çünkü daha derinlere bakmayacak ve beni sorgulamayacak kadar akılsızdın.
You will be advising someone else. I value your advice, but if you ever question me in front of strangers again.
Tavsiyelerinize değer veririm ama bir daha yabancıların önünde… benden şüphe ederseniz başkasına akıl verirsiniz.
I νalue your adνice, but if you eνer you will be adνising someone else. question me in front of strangers again.
Tavsiyelerinize değer veririm ama bir daha yabancıların önünde… benden şüphe ederseniz başkasına akıl verirsiniz.
Said he,'Then if thou followest me, question me not on anything until I myself introduce the mention of it to thee.
Dedi ki:'' Eğer bana uyacak olursan, hiçbir şey hakkında bana soru sorma, ben sana öğütle-anlatıp söz edinceye kadar.
Said he,'Then if thou followest me, question me not on anything until I myself introduce the mention of it to thee.
O, bana uyarsan dedi, sana ona ait bir söz söyleyinceyedek hiçbir şey sorma bana.
you must not question me about anything till I myself speak to you concerning it.
hiçbir şey hakkında bana soru sorma.
He said:'If you follow me, you must not question me about anything till I myself speak to you concerning it.
Dedi ki:'' Eğer bana uyacak olursan, hiçbir şey hakkında bana soru sorma, ben sana öğütle-anlatıp söz edinceye kadar.
Results: 58, Time: 0.0419

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish