WORK RIGHTEOUS DEEDS in Turkish translation

[w3ːk 'raitʃəs diːdz]
[w3ːk 'raitʃəs diːdz]
salih amel
do good deeds
do righteous deeds
good works
work righteous works
work righteous deeds
work righteousness
do deeds of righteousness
deed of righteousness
righteously
do righteous works
salih amellerde
do good deeds
do righteous deeds
good works
work righteous works
work righteous deeds
work righteousness
do deeds of righteousness
deed of righteousness
righteously
do righteous works
barışa yönelik işler yapanları

Examples of using Work righteous deeds in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
there is pardon and a great reward for those that believe and work righteous deeds.
İman edip güzel ve makbul işler yapanlara ise mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
O aralarında hükmünü verir. Artık iman edip yararlı iş işleyenler nimet cennetlerindedirler.
is a terrible Penalty: but for those who believe and work righteous deeds, is Forgiveness,
İman edip güzel ve makbul işler yapanlara ise mağfiret
But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens:
İman edip makbul işler işleyenler ise, cennet bahçelerindedirler. Rableri yanında,
that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward.
Kendi Katından şiddetli bir azapla uyarıp-korkutmak ve salih amellerde bulunan müminlere müjde vermek için( onu indirdi); şüphesiz onlara güzel bir ecir vardır.
stern punishment from Allah, and to proclaim, to those who believe and work righteous deeds, the tiding that theirs shall be a good reward.
Kendi Katından şiddetli bir azapla uyarıp-korkutmak ve salih amellerde bulunan müminlere müjde vermek için( onu indirdi); şüphesiz onlara güzel bir ecir vardır.
Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil(that may be)
İman edip hayra/barışa yönelik hareketler sergileyenlere gelince, biz onların çirkinliklerini elbette
believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
iman eden ve salih amellerde bulunup davranan başka; işte onların günahlarını Allah iyiliklere çevirir. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good,
inanıp yararlı iş işleyenlerin, işte Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir.
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good,
Ancak tevbe edip inanan ve faydalı bir iş yapanlar, işte Allah onların kötülüklerini iyiliklere değiştirecektir.
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted.
Kim Ona iman edip salih amellerde bulunarak Ona gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır.
Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.
İnanan ve iyi işlerde bulunanlar, cennet bahçesinde sevinip nimetlere nail olur onlar.
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving.
Tövbe ederek inanan ve hayra/barışa yönelik bir iş yapan müstesna. Allah, böylelerinin kötülüklerini güzelliğe dönüştürür.
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.
İnanıp erdemli davrananlar ise yaratıkların en iyisidir.
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss.
İnanıp erdemli davrananlar için nimet cennetleri vardır.
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.
İnanıp iyi işler yapanlar da halkın en hayırlısıdır.
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.
Ama iman edip, makbul ve güzel işler yapanlar ise bütün yaratıkların en hayırlı olanlarıdır.
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures.
İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır.
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss.
Iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, nimetleri bol cennetler vardır.
That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty.
Ta ki Allah, inanıp iyi işler yapanları lutfundan mükafatlandırsın.
Results: 153, Time: 0.0519

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish