Examples of using Become equal in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
provision. Those who have been granted an advantage do not give over their provision to their slaves so that they become equal in its respect. What, do they deny the blessing of Allah?
Allah has granted some of you an advantage over others in[respect of] provision. Those who have been granted an advantage do not give over their provision to their slaves so that they become equal in its respect. What, do they deny the blessing of Allah?
provision. Those who have been granted an advantage do not give over their provision to their slaves so that they become equal in its respect. What, do they deny the blessing of Allah?
those who have been favoured with more do not give of their means to their dependents so that they may become equal with them. Do they then deny God's beneficence?
you all may become equal- so do not befriend any of them until they forsake their homes
They wish that you too should turn disbelievers the way they did, so that you all may become equal- so do not befriend any of them until they forsake their homes and families in Allah's cause; then if they turn back,
the way they did, so that you all may become equal- so do not befriend any of them until they forsake their homes and families in Allah's cause;
too should turn disbelievers the way they did, so that you all may become equal- so do not befriend any of them until they forsake their homes
They wish that you reject Faith, as they have rejected(Faith), and thus that you all become equal(like one another). So take not Auliya'(protectors or friends) from them, till they emigrate in the Way of Allah(to Muhammad SAW). But if they turn back(from Islam),
as they have rejected(Faith), and thus that you all become equal(like one another). So take not Auliya'(protectors or friends) from them, till they emigrate in the Way of Allah(to Muhammad SAW).
They wish that you reject Faith, as they have rejected(Faith), and thus that you all become equal(like one another). So take not Auliya'(protectors
and thus that you all become equal(like one another). So take not Auliya'(protectors
so you would become equal. So do not befriend any of them, unless they emigrate in the way of God. If they turn away,
too should turn disbelievers the way they did, so that you all may become equal- so do not befriend any of them until they forsake their homes and families in Allah's cause;
They wish that you too should turn disbelievers the way they did, so that you all may become equal- so do not befriend any of them until they forsake their homes and families in Allah's cause; then if they turn back, seize them and kill them wherever you find them; and do not take any of them as a friend nor as a supporter.
They wish that you reject Faith, as they have rejected(Faith), and thus that you all become equal(like one another). So take not Auliya'(protectors or friends) from them, till they emigrate in the Way of Allah(to Muhammad SAW). But if they turn back(from Islam), take(hold) of them and kill them wherever you find them, and take neither Auliya'(protectors or friends) nor helpers from them.
The Day all Men became Equal.
do good deeds, therefore both becoming equal in life and death? What an evil judgement they impose!
do good deeds, therefore both becoming equal in life and death? What an evil judgement they impose!
those who believe and do good deeds, therefore both becoming equal in life and death? What an evil judgement they impose!