DESCEND in Urdu translation

[di'send]
[di'send]
نازل
send down
revelation
descend
revealed
qur
اتریں
descend
come
then
اترو
get
go
shallow
descend
اتر جا
get down
go down
descend
اترتا ہے
descends
comes down
cometh down
is sent down
ہو
be
have
happen
would
become
will
get
should
go
come
اُتریں
descend
come
then
طراز
نزول کی

Examples of using Descend in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
When Isa(Jesus), son of Maryam(Mary), will descend on the earth, and he will not accept any other religion except Islam”.
یعنی جب عیسیٰ بن مریم زمین پر نازل ہوں گے تو وہ شادی کریں گے اور اُن کی اولاد بھی ہوگی
The angels and the spirit descend therein by the command of their Lord with His decrees for every affair.
اس میں فرشتے اور جبریل اترتے ہیں اپنے رب کے حکم سے ہر کام کے لیے
The Angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.'[1] This ayah relates to what happened on the Night of Qadr.
اترتے ہیں اس میں فرشتے اور روح، اپنے پروردگار کے حکم سے ہر امر خیر کو لے کر، یہ رات سراسر سلامتی کی ہوتی ہے اور طلوع فجر تک رہتی ہے
The angels will descend upon them,[saying],'Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised.
ان پر فرشتے اتریں گے(اور کہیں گے) کہ نہ خوف کرو اور نہ غمناک ہو اور بہشت کی جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا خوشی مناؤ
Those who say: our lord is Allah and then they are steadfast, on them the angels will descend(saying):‘fear not, nor grieve!
تحقیق جن لوگون نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر ثابت قدم رہے، ان پر فرشتے نازل ہوں گے(اور کہیں گے) بالکل خوف نہ کھاؤ نہ ہی مخرون ہو۔!
He shall descend, He shall come down- as though He were ascending, as though He were coming right down.
اترے گا، وہ دین سے اس طرح نکل جائیں گے جیسے تیر شکار سے نکل جاتا ہے، وہ اس کی
Therein descend the angels and the Ruh[Jibrael(Gabriel)] by Allah's Permission with all Decrees.
اس میں فرشتے اور جبریل اترتے ہیں اپنے رب کے حکم سے ہر کام کے لیے
The angels will descend and say to those friends of Allah:“Do not fear
ان پر فرشتے اتریں گے(اور کہیں گے) کہ نہ خوف کرو
Hand is my soul, very soon shall the Son of Maryam descend in your midst.
اس ذات کی قسم جس کے قبضہ قدرت میں میری جان ہے، قریب ہے کہ تم میں مریم کے بیٹے نازل ہوں"
He[allah] said,"descend from heaven. it is not for you to be arrogant in it. so get out! you are one of the abased.".
کہا تو یہاں سے اتر جا، تجھے یہ لائق نہیں کہ یہاں تکبر کرے، پس نکل جا، بے شک تو ذلیلوں میں سے ہے
When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned.
پھر جب اترے گا ان کے آنگن میں تو ڈرائے گیوں کی کیا ہی بری صبح ہوگی
The angels along with the Spirit descend in it by the permission of their Lord with all kinds of decrees.
اس میں فرشتے اور جبریل اترتے ہیں اپنے رب کے حکم سے ہر کام کے لیے
glorious ones will descend into it.
شاندار والوں کو اس میں اتریں گے
It is“better than a thousand months.” and“the angels and the Spirit descend by their Lord's authority with every ordinance.”.
بہتر ہے ہزار مہینے سے٭ اترتے ہیں فرشتے اور روح پاک بیچ اس کے ساتھ حکم پروردگار
When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned.
جب وہ اِن کے صحن میں آ اترے گا تو وہ دن اُن لوگوں کے لیے بہت برا ہو گا جنہیں متنبہ کیا جا چکا ہے
He(Allah) said:'Descend from it! This is no place for you to be proud. Begone, you are of the humiliated'.
کہاتو یہاں سے اتر جا تجھے یہ لائق نہیں کہ یہاں تکبر کرے پس نکل جا بے شک تو ذلیلوں میں سےہے
You and what you worship besides God are fuel for Hell. You will descend into it.
بے شک تم اور الله کے سوا جو کچھ پوجتے ہو دوزخ کا ایندھنہے تم سب اس میں داخل ہو گے
But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.
پھر جب اترے گا ان کے آنگن میں تو ڈرائے گیوں کی کیا ہی بری صبح ہوگی
The angels and Jibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair.
اس میں فرشتے اور جبریل اترتے ہیں اپنے رب کے حکم سے ہر کام کے لیے
Allah said,"Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.
کہاتو یہاں سے اتر جا تجھے یہ لائق نہیں کہ یہاں تکبر کرے پس نکل جا بے شک تو ذلیلوں میں سےہے
Results: 170, Time: 0.074

Top dictionary queries

English - Urdu