DID SEND in Urdu translation

[did send]
[did send]
بھیج
send
unleashed
shipped
اتار
send down
revealed
alighting
نے
hath
i
have
have made
he
said
then
hast
have sent
has given
بھیجا تھا
بھیجے
send
unleashed
shipped
بھیجا
send
unleashed
shipped

Examples of using Did send in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And how many Prophets We did send among the earlier people!
اور ہم نے پہلے لوگوں میں بھی بہت سے پیغمبر بھیجے تھے
(9) We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:(10) No Messenger went
ہم بھیج چکے ہیں رسول تم سے پہلے اگلے لوگوں کے گروہوں میں
And We did send messengers before you, among sects of early people; but they mocked any messenger who came to them.
ہم بھیج چکے ہیں رسول تم سے پہلے اگلے لوگوں کے گروہوں میں اور انکے پاس کوئی رسول نہیںآیا تھا مگر یہ اسکی ہنسی اُڑاتے رہے
Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them,
اور اگر ہم ان پر فرشتے بھی اتار دیتے اور مردے بھی ان سے گفتگو کرنے لگتے
(9) We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:(10) And there never came
ہم بھیج چکے ہیں رسول تم سے پہلے اگلے لوگوں کے گروہوں میں
Jesus answered and said to them,'This is the work of God, that ye may believe in him whom He did send.'.
یسوع نے کہا،“خدا تم سے یہی چاہتا ہے کہ اس نے جس کو بھیجا ہے اس پر ایمان لاؤ۔
(9) We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:(10) But never came an messenger to them
ہم بھیج چکے ہیں رسول تم سے پہلے اگلے لوگوں کے گروہوں میں
We did send messengers to communities before you and put them to hardships and sufferings, so that they may supplicate in humility.
اور بیشک ہم نے تم سے پہلی اُمتوں کی طرف رسول بھیجے تو انہیں سختی اور تکلیف سے پکڑا(ف۹۷) کہ وہ کسی طرح گڑگڑائیں(ف۹۸
(O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the nations which have gone by.
اے محمدؐ، ہم تم سے پہلے بہت سی گزری ہوئی قوموں میں رسول بھیج چکے ہیں
(We did send[many] messengers a before you[Mohammed], and appoint for them wives and offspring.).
اور بیشک ہم نے تم سے پہلے رسول بھیجے اور ان کے لیے بیویاں اور بچے بنائے
We did send Messengers Before thee, and appointed For them wives and children"(Al-Ra'd-38).
اور بیشک ہم نے تم سے پہلے رسول بھیجے اور ان کے لیے بیویاں اور بچے بنائے
Whom I did send unto you for this very thing, that ye might
اُس کو میں نے تُمہارے پاس اِسی لیے بھیجا ہےکہ تم ہماری حالت سے واقف ہو جاؤ
And, We did send Musa with Our signs, that'bring your people from the darkness into the light, and remind.
(یاد رکھو جبکہ) ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دیکر بھیجا کہ تو اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی میں نکال(۱) اور انہیں اللہ کے احسانات یاد دلا(۲
We did send Messengers before you to other nations and afflicted them with suffering and adversities so that they might learn humility.
اور بیشک ہم نے تم سے پہلی اُمتوں کی طرف رسول بھیجے تو انہیں سختی اور تکلیف سے پکڑا(ف۹۷) کہ وہ کسی طرح گڑگڑائیں(ف۹۸
We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign except as Allah permitted(or commanded). For each period is a Book(revealed).
ہم آپ سے پہلے بھی بہت سے رسول بھیج چکے ہیں اور ہم نے ان سب کو بیوی بچوں واﻻ بنایا تھا، کسی رسول سے نہیں ہو سکتا کہ کوئی نشانی بغیر اللہ کی اجازت کے لے آئے۔ ہر مقرره وعدے کی ایک لکھت ہے
We did send messengers before thee, and appointed for them wives
تم سے پہلے بھی ہم بہت سے رسول بھیج چکے ہیں
And, we did send Musa with of Our signs that bring out your people from the depths of darkness into light and remind them of the days of Allah.
اور البتہ تحقیق ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا تھا کہ اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی کی طرف نکال اور انہیں اللہ کے دن یاد دلا بے شک اس میں ہر ایک صبر شکر کرنے والے کے لیے بڑی نشانیاں ہیں
We did send apostles before you: of them there are some whose story We have related to you and some whose story We have not related to you."40.
یقیناً ہم آپ سے پہلے بھی بہت سے رسول بھیج چکے ہیں جن میں سے بعض کے(واقعات) ہم آپ کو بیان کر چکے ہیںاور ان میں سے بعض کے(قصے) تو ہم نے آپ کو بیان ہی نہیں کئے
We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to
او رالبتہ تحقیق ہم نے تجھ سے پہلے کئی رسول بھیجے اور ہم نے انہیں بیویاں اور اولاد بھی دی تھی
And We did send messengers before thee; of them are some whom We have mentioned to thee, and of them there are some
یقیناً ہم آپ سے پہلے بھی بہت سے رسول بھیج چکے ہیں جن میں سے بعض کے(واقعات)
Results: 83, Time: 0.0517

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu