Examples of using Do not create in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising(the dead) to life.
Yet the people have set up, besides Him, deities, who do not create anything but are themselves created:
Yet the people have set up, besides Him, deities, who do not create anything but are themselves created: who can neither harm nor help even themselves: who have no power over life or death, nor can they raise up the dead.
Yet they have taken gods, besides Him, gods that do not create anything while they are themselves created and they do not own for themselves any hurt or profit, nor can they control death nor life nor resurrection.”.
Yet they have chosen for themselves other deities besides Him, who do not create anything but rather are themselves created,
Yet they have chosen for themselves other deities besides Him, who do not create anything but rather are themselves created, who have no power over their own benefits, or trouble, and who have no control over life, death, and resurrection.
Yet the people have set up, besides Him, deities, who do not create anything but are themselves created: who can neither harm
As for those to whom others pray besides God, they do not create anything, and are themselves created, inert, void of life; and they do not know when they will be resurrected.
And people have appointed other Gods besides Him, those who do not create anything but are themselves created, and those who do not have the power to harm or benefit themselves, and who do not have any authority over death or life nor over resurrection.
And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death
And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising(the dead) to life.
Yet they have chosen for themselves other deities besides Him, who do not create anything but rather are themselves created, who have no power over their own benefits,
Yet the people have set up, besides Him, deities, who do not create anything but are themselves created: who can neither harm nor help even themselves:
Yet, they set up beside Him gods who do not create anything- they themselves are created- and who possess no power to even harm or benefit themselves,
Yet they have chosen for themselves other deities besides Him, who do not create anything but rather are themselves created, who have no power over their own benefits,
And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit,
And people have appointed other Gods besides Him, those who do not create anything but are themselves created, and those who do not have the power to harm
Yet the people have set up, besides Him, deities, who do not create anything but are themselves created: who can neither harm
Yet the people have set up, besides Him, deities, who do not create anything but are themselves created: who can neither harm
And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death