DO NOT EXPECT in Urdu translation

[dəʊ nɒt ik'spekt]
[dəʊ nɒt ik'spekt]
توقع نہیں
do not expect
wasn't expecting
hope not
do not think
wouldn't expect
no desire
do not wish
did not anticipate
no expectations
امید نہیں
انتظار نہ
do not wait
don't expect
اُمید نہیں رکھتے
امیدوار نہیں ہیں
رغبت نہیں رکھتیں

Examples of using Do not expect in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Ask the believers to forgive those who do not expect the days of God.
کہہ دے ایمان والوں کو، معاف کریں ان کو جو اُمید نہیں رکھتے اﷲ کے دنوں کی جو اعمال
Tell the believers to ignore those who do not expect the days of Allah,
آپ صاحبانِ ایمان سے کہہ دیں کہ وہ خدائی دنوں کی توقع نہ رکھنے والوں سے درگزر کریں
I do not expect my partner to be a master chef, but it would be great if he understands the basic fundamentals of cooking.
میں نے اپنے ساتھی کے ایک ماسٹر شیف بننے کی توقع نہیں رکھتے, لیکن یہ وہ کھانا پکانے کے بنیادی اصولوں کو سمجھتا ہے تو بہت اچھا ہو گا
We do not expect any good gesture from Iran as it has always interfered in Afghanistan for its own interests," he said.
انہوں نے کہا،"ہمیں ایران کی جانب سے کسی بھلائی کی توقع نہیں ہے کیونکہ اس نے ہمیشہ افغانستان میں مداخلت کی ہے اور وہ بھی اپنے ذاتی مفادات کے لیے۔
Indeed those who do not expect to meet Us and have preferred the worldly life
یقینا جو لوگ ہماری ملاقات کی امید نہیں رکھتے ہیں اور زندگانی دنیا پر ہی راضی
Tell the believers to ignore those who do not expect the days of Allah, in order that Allah may give a nation the reward of what they used to earn.
آپ ایمان والوں سے کہہ دیں کہ وه ان لوگوں سے درگزر کریں جو اللہ کے دنوں کی توقع نہیں رکھتے، تاکہ اللہ تعالیٰ ایک قوم کو ان کے کرتوتوں کا بدلہ دے
Post has had five incumbents in past four years, so do not expect job security.".
گزشتہ چار سال میں اس پوسٹ کے پانچ عہدے دار رہ چکے ہیں اس لیے درخواست گذار جاب سکیورٹی کی امید نہ رکھیں۔
Say to the faithful to forgive those who do not expect Allah's days, that He may[Himself] requite every people for what they used to earn.
آپ ایمان والوں سے کہہ دیں کہ وه ان لوگوں سے درگزر کریں جو اللہ کے دنوں کی توقع نہیں رکھتے، تاکہ اللہ تعالیٰ ایک قوم کو ان کے کرتوتوں کا بدلہ دے
guy likes you and you are not Arab, do not expect that he will want you forever.
آپ نہیں ہیں عرب کی توقع نہیں ہے کہ وہ چاہتے ہیں کریں گے آپ کو ہمیشہ کے لئے
And those who do not expect to meet Us said,“Why were the angels not sent down to us
اور بولے وہ جو ہمارے ملنے کی امید نہیں رکھتے ہم پر فرشتے کیوں نہ اتارے
And those who do not expect to meet Us said,“Why were the angels not sent down to us
اور جنہیں ہماری ملاقات کی توقع نہیں انہوں نے کہا کہ ہم پر فرشتے کیوں نہیں اتارے جاتے؟
Those who do not expect to meet Us, are pleased with the life of the world, are satisfied with it
البتہ جو لوگ ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے اور دنیاکی زندگی پر خوش ہوئے
(6) Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world
بیشک جو لوگ ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے اور دنیوی زندگی سے خوش ہیں
Those who do not expect to meet Us say,“If only the angels were sent down to us,
اور جنہیں ہماری ملاقات کی توقع نہیں انہوں نے کہا کہ ہم پر فرشتے کیوں نہیں اتارے جاتے؟
they are also suffering like you, but you expect from Allah what they do not expect, and Allah is all-knowing, all-wise.
تم اللہ سے اُس چیز کے امیدوار ہو جس کے وہ امیدوار نہیں ہیں اللہ سب کچھ جانتا ہے اور وہ حکیم و دانا ہے
Surely those who do not expect to meet Us, who are gratified with the life of the world and content with it, and are heedless of Our signs,
بےشک وہ جو ہمارے ملنے کی امید نہیں رکھتے اور دنیا کی زندگی پسند کر بیٹھے
As for women advanced in years who do not expect to marry, there will be no sin upon them if they put off their cloaks,
اوروہ بڑی بوڑھی عورتیں جو نکاح کی رغبت نہیں رکھتیں ان پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ اپنے کپڑے اتار رکھیں
Those who do not expect to encounter Us say,‘Why have angels not been sent down to us,
اور جنہیں ہماری ملاقات کی توقع نہیں انہوں نے کہا کہ ہم پر فرشتے کیوں نہیں اتارے جاتے؟
Do not slacken in the pursuit of these people. If you are suffering, they are also suffering like you, but you expect from Allah what they do not expect, and Allah is all-knowing, all-wise.
اس(مخالف) جماعت کی تلاش اور تعاقب میں سستی نہ دکھاؤ۔ اگر اس میں تمہیں تکلیف پہنچتی ہے۔ تو انہیں بھی اسی طرح تکلیف پہنچتی ہے۔ جس طرح تمہیں پہنچتی ہے اور تم اللہ سے اس چیز(ثواب) کے امیدوار ہو جس کے وہ امیدوار نہیں ہیں اور اللہ بڑا جاننے والا، بڑی حکمت والا ہے
As for those who do not expect to meet Us and are content with the life of this world and at rest in it, and those who are heedless of Our signs,
بیشک جو لوگ ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے اور دنیوی زندگی سے خوش ہیں
Results: 187, Time: 0.0527

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu