EXTRAVAGANT in Urdu translation

[ik'strævəgənt]
[ik'strævəgənt]
اسراف
surf
حد سے نکل
extravagant
prodigal
transgressors
والوں کو
حد سے گزر گئے

Examples of using Extravagant in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Certainly our turning back is to Allah, and the extravagant are verily the inmates of the Fire.
اور یہ بھی(یقینی بات ہے) کہ ہم سب کا لوٹنا اللہ کی طرف ہے اور حد سے گزر جانے والے ہی(یقیناً) اہل دوزخ ہیں
جیک گولڈ کیسینو takes pride in offering an extravagant selection of the best mobile casino games.
جیک گولڈ کیسینو بہترین موبائل جوئے بازی کے اڈوں کھیل میں سے ایک اسراف انتخاب کی پیشکش میں فخر ہے
What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people?
تو کیا ہم تم سے ذکر کا پہلوپھیردیں اس پر کہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو
And that is how We requite him who is extravagant and does not believe the signs of his Lord;
اور جو شخص حد سے نکل جائے اور اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان نہ لائے ہم اس کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں۔
And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the communications of his Lord;
اور اسی طرح ہم(اس کو) بدلہ دیتے ہیں جو حد سے نکل جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے
Eat of its fruit when it bears fruit, and pay the due of it on the day of its reaping, and do not act extravagantly; surely He does not love the extravagant.".
جب(یہ درخت) پھل لائیں تو تم ان کے پھل کھایا(بھی) کرو اور اس(کھیتی اور پھل) کے کٹنے کے دن اس کا(اﷲ کی طرف سے مقرر کردہ) حق(بھی) ادا کر دیا کرو اور فضول خرچی نہ کیا کرو، بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the communications of his Lord,
اور جو شخص حد سے نکل جائے اور اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان نہ لائے ہم اس کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں۔
And that is how We requite him who is extravagant and does not believe the signs of his Lord; and surely the punishment
ہم ایسا ہی بدلہ ہر اس شخص کو دیا کرتے ہیں جو حد سے گزر جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ ﻻئے،
And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the communications of his Lord,
اور ہم ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں جو حد سے بڑھے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے،
And that is how We requite him who is extravagant and does not believe the signs of his Lord;
اور ہم ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں جو حد سے بڑھے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے،
whosoever is slain wrongfully, We have surely given his next-of-kin authority so let him not be extravagant in slaying; verily he is ever succoured.
ہم نے اس کے ولی کے واسطے اختیار دے دیا ہے لہذاا قصاص میں زيادتی نہ کرے بے شک اس کی مدد کی گئی ہے
No doubt that what you call me to has no title to be called to in this world, nor in the hereafter, and that our turning back is to Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire;
(43) آپ ہی ثابت ہوا کہ جس کی طرف مجھے بلاتے ہو اسے بلانا کہیں کام کا نہیں دنیا میں نہ آخرت میں اور یہ ہمارا پھرنا اللہ کی طرف ہے اور یہ کہ حد سے گزرنے والے ہی دوزخی ہیں
title to be called to in this world, nor in the hereafter, and that our turning back is to Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire;
کہ ہم سب کا لوٹنا اللہ کی طرف ہے اور حد سے گزر جانے والے ہی(یقیناً) اہل دوزخ ہیں
nor in the hereafter, and that our turning back is to Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire;
ہم سب کو پلٹنا اللہ ہی کی طرف ہے، اور حد سے گزرنے والے آگ میں جانے والے ہیں
that our turning back is to Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire;
ہم سب کی بازگشت خدا ہی کی طرف سے اور جو حد سے بڑھنے والے ہیں وہی جہنمی ہیں
he passeth on as though he had never called Us to a harm that touched him. In this wise is made fairseeming unto the extravagant that which they have been working.
چل دیتا ہے گویا کبھی کسی تکلیف کے پہنچنے پر ہمیں پکارا ہی نہ تھا یونہی بھلے کر دکھائے ہیں حد سے بڑھنے والے کو ان کے کام
Allah will never raise an apostle after him. Thus does Allah cause him to err who is extravagant, a doubter.
خدا اس کے بعد کبھی کوئی پیغمبر نہیں بھیجے گا۔ اسی طرح خدا اس شخص کو گمراہ کر دیتا ہے جو حد سے نکل جانے والا اور شک کرنے والا ہو
lest he should persecute them; and verily Fir'awn was lofty in the land, and verily he was of the extravagant.
بے شک فرعون زمین میں سرکشی کرنے والا تھا اوربے شک وہ حد سے گزرنے والوں میں سے تھا
Then none believed in Musa save a posterity of his people, through fear of Fir'awn and their chiefs, lest he should persecute them; and verily Fir'awn was lofty in the land, and verily he was of the extravagant.
پس موسیٰ(علیہ السلام) پر ان کی قوم میں سے صرف قدرے قلیل آدمی ایمان ﻻئے وه بھی فرعون سے اور اپنے حکام سے ڈرتے ڈرتے کہ کہیں ان کو تکلیف پہنچائے اور واقع میں فرعون اس ملک میں زور رکھتا تھا، اور یہ بھی بات تھی کہ وه حد سے باہر ہو جاتا تھا
until when he died, ye said: God shall by no means raise an apostle after him. Thus Allah keepeth astray one who is extravagant and a doubter.
جب انہوں نے انتقال فرمایا تم بولے ہرگز اب اللہ کوئی رسول نہ بھیجے گا اللہ یونہی گمراہ کرتا ہے اسے جو حد سے بڑھنے والا شک لانے والا ہے
Results: 53, Time: 0.0394

Top dictionary queries

English - Urdu