FIRST CREATION in Urdu translation

[f3ːst kriː'eiʃn]
[f3ːst kriː'eiʃn]
پہلی بار پیدا
the first creation
creates for the first time
پہلے تخلیق
first creation
پہلی پیدائش
پہلی خلقت
first creation
پہلے پیدائش
the first creation
پہلی بار کی پیدائش
پہلے پیدا
originated the first creation
first creates
created before
from before creation
پہلی اٹھان
پہلی بار کی تخلیق
تخلیق کی ابتدا کی

Examples of using First creation in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it?
اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟?
Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation(i.e. Resurrection)?
سو کیا ہم پہلی بار پیدا کرنے کے باعث تھک گئے ہیں؟(ایسا نہیں) بلکہ وہ لوگ اَزسرِنَو پیدائش کی نسبت شک میں(پڑے) ہیں،?
You have known the first creation, then why do you not reflect?
اور تم پہلی خلقت کو تو جانتے ہو تو پھر اس میں غور کیوں نہیں کرتے ہو?
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
اور تم(اپنی) پہلی پیدائش کو تو جانتے ہی ہو پھر نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے؟?
You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it?
اور تم پہلی خلقت کو تو جانتے ہو تو پھر اس میں غور کیوں نہیں کرتے ہو?
You are well aware of the first creation; then,
اور بیشک تم نے پہلے پیدائش(کی حقیقت)
And you have already known the first creation, so will you not remember?
اور تم(اپنی) پہلی پیدائش کو تو جانتے ہی ہو پھر نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے؟?
Did We fail to accomplish the first creation? Of course,
کیا ہم پہلی بار پیدا کرکے تھک گئے ہیں؟(نہیں)
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?.
کیا ہم پہلی بار کی پیدائش سے تھک گئے ہیں؟(ایسا نہیں ہے) بلکہ یہ لوگ ازسرِنو پیدائش کے بارے میں شبہ میں مبتلا ہیں۔?
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
اور تم پہلی خلقت کو تو جانتے ہو تو پھر اس میں غور کیوں نہیں کرتے ہو?
And verily ye know the first creation. Why,
اور بیشک تم نے پہلے پیدائش(کی حقیقت)
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?.
کیا پہلی بار کی تخلیق سے ہم عاجز تھے؟ مگر ایک نئی تخلیق کی طرف سے یہ لوگ شک میں پڑے ہوئے ہیں?
Are We then wearied with the first creation? Aye!
کیا ہم پہلی بار کی پیدائش سے تھک گئے ہیں؟(ایسا نہیں ہے)
You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember!
اور تم پہلی خلقت کو تو جانتے ہو تو پھر اس میں غور کیوں نہیں کرتے ہو!
You have surely known of the first creation. Why then,
اور بیشک تم نے پہلے پیدائش(کی حقیقت)
Were We then tired with the first creation? Nay,
کیا پہلی بار کی تخلیق سے ہم عاجز تھے؟ مگر ایک نئی تخلیق
Were We then tired with the first creation? Nay,
کیا ہم پہلی بار کی پیدائش سے تھک گئے ہیں؟(ایسا نہیں ہے)
As we made the first creation, so will we bring it forth again.
جس طرح پہلے ہم نے تخلیق کی ابتدا کی تھی اُسی طرح ہم پھر اُس کا اعادہ کریں گے‘
And you have already known the first creation, so will you not remember?
اور تم پہلی خلقت کو تو جانتے ہو تو پھر اس میں غور کیوں نہیں کرتے ہو?
You are already aware of the first creation, then why are you not reminded[of God's powers]?
اور تم پہلی پیدائش کو تو جانتے ہی ہو۔ پھر تمہیں کیا ہوا ہے کہ تم نصیحت حاصل نہیں کرتے۔?
Results: 74, Time: 0.0499

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu