Examples of using Guideth not in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
They are friends one to another. He among you who taketh them for friends is(one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
hearken. Allah guideth not the froward folk.
O Messenger! Make known that which hath been revealed unto thee from thy Lord, for if thou do it not, thou wilt not have conveyed His message. Allah will protect thee from mankind. Lo! Allah guideth not the disbelieving folk.
ye are too proud(what plight is yours)? Lo! Allah guideth not wrong-doing folk.
had come unto them. And Allah guideth not wrongdoing folk.
And Allah guideth not wrongdoing folk.
O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends. They are friends one to another. He among you who taketh them for friends is(one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
And if they answer thee not, then know that what they follow is their lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
If thou art anxious For their guidance, yet Allah guideth not such As He leaves to stray, 2lJ62 And there is none To help them.
protectors to each other. And he amongst you that turns to them(for friendship) is of them. Verily Allah guideth not a people unjust.
and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
after evidences had come unto them! And Allah guideth not a wrong-doing people.
friends they are to each other: and whosoever of you befriendeth them, verily he is of them; verily Allah guideth not a wrong-doing people.
know thou that they only follow their own desires; and who is farther astray than he who followeth his desire without guidance from Allah? Verily Allah guideth not a wrong- doing people.
His apostle, and Allah guideth not an ungodly people.
Then if they answer thee not, know thou that they only follow their own desires; and who is farther astray than he who followeth his desire without guidance from Allah? Verily Allah guideth not a wrong- doing people.
verily he is of them; verily Allah guideth not a wrong-doing people.
follow their own desires; and who is farther astray than he who followeth his desire without guidance from Allah? Verily Allah guideth not a wrong- doing people.
He said: that did in order that he may know that I betrayed him not in secret, and that Allah guideth not the guile of betrayers.
Allah a lie even as he is summoned Unto Islam? And Allah guideth not a wrongdoing people.
