ALLAH GUIDETH in Urdu translation

خدا ہدایت دے
اللہ راہ دیتا ہے
ہدایت اللہ
allah guides
god guides
allah guideth
خدا ہدایت
اللہ ہدایت دے دے
allah guides
allah guideth
الله راہ پر
allah guides
god guides
allah guideth

Examples of using Allah guideth in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
the spacious part thereof: that is of the signs of Allah. Whomsoever Allah guideth, he indeed is the guided;
وہ اس کے میدان میں تھے۔ یہ خدا کی نشانیوں میں سے ہیں۔ جس کو خدا ہدایت دے یا وہ ہدایت یاب ہے
they were in the cleft thereof. That was(one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright,
وہ اس کے میدان میں تھے۔ یہ خدا کی نشانیوں میں سے ہیں۔ جس کو خدا ہدایت دے یا وہ ہدایت یاب ہے اور جس کو گمراہ کرے
And whomsoever Allah guideth, then he is the guided; and whomsoever He sendeth
اور جس کو اللہ ہدایت دے دے وہی ہدایت یافتہ ہے اور جسے(وہ اپنی توفیق سلب کرکے)
And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside Him, and We shall assemble
اور جس کو اللہ ہدایت دے دے وہی ہدایت یافتہ ہے اور جسے(وہ اپنی توفیق سلب کرکے)
And whomsoever Allah guideth, then he is the guided;
اور جس کو خدا ہدایت د ے دے وہی ہدایت یافتہ ہے اور جس کو گمراہی
And whomsoever Allah guideth, then he is the guided;
جس کو اللہ ہدایت دے وہی ہدایت پانے والا ہے، اور جسے وہ گمراہی میں ڈال دے
The guiding of them is not thy duty(O Muhammad), but Allah guideth whom He will. And whatsoever good thing ye spend, it is for yourselves, when ye spend not save in search of Allah's Countenance; and whatsoever good thing ye spend, it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged.
انہیں ہدایت پر ﻻ کھڑا کرنا تیرے ذمہ نہیں بلکہ ہدایت اللہ تعالیٰ دیتا ہے جسے چاہتا ہے اور تم جو بھلی چیز اللہ کی راه میں دو گے اس کا فائده خود پاؤ گے۔ تمہیں صرف اللہ تعالیٰ کی رضامندی کی طلب کے لئے ہی خرچ کرنا چاہئے تم جو کچھ مال خرچ کرو گے اس کا پورا پورا بدلہ تمہیں دیا جائے گا، اور تمہارا حق نہ مارا جائے گا
And he whom Allah guideth, he is led aright;
جس کو اللہ ہدایت دے وہی ہدایت پانے والا ہے،
And thou Woudst behold the sun when it riseth veering away from their cave on the right, and when it setteth, passing them by on the left, while they were in the spacious part thereof: that is of the signs of Allah. Whomsoever Allah guideth, he indeed is the guided; and whomsoever He sendeth astray, for him thou wilt never find a directing friend.
اور اے محبوب! تم سورج کو دیکھو گے کہ جب نکلتا ہے تو ان کے غار سے داہنی طرف بچ جاتا ہے اور جب ڈوبتا ہے تو ان سے بائیں طرف کترا جاتا ہے حالانکہ وہ اس غار کے کھلے میدان میں میں ہیں یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہے جسے اللہ راہ دے تو وہی راہ پر ہے، اور جسے گمراہ کرے تو ہرگز اس کا کوئی حمایتی راہ دکھانے والا نہ پاؤ گے
cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was(one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright,
ان کی بائیں طرف سے کتراتا ہو گزر جاتا ہے وہ اس کے میدان میں ہیں یہ الله کی نشانیوں میں سے ہے جسے الله ہدایت دے وہی ہدایت پانے والا ہے
when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was(one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright,
وہ وسیع مقام پر آرام کررہے ہیں-یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ایک نشانی ہے جس کو خدا ہدایت دے دے وہی ہدایت هیافتہ ہے
And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was(one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend.
اور اے محبوب! تم سورج کو دیکھو گے کہ جب نکلتا ہے تو ان کے غار سے داہنی طرف بچ جاتا ہے اور جب ڈوبتا ہے تو ان سے بائیں طرف کترا جاتا ہے حالانکہ وہ اس غار کے کھلے میدان میں میں ہیں یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہے جسے اللہ راہ دے تو وہی راہ پر ہے، اور جسے گمراہ کرے تو ہرگز اس کا کوئی حمایتی راہ دکھانے والا نہ پاؤ گے
Allah guideth whom He will unto a straight path!
اور اللہ ہدایت کرتا ہے جس کو چاہتا ہے سیدھے راستہ کی!
Allah guideth us all to the best of ways.
اللہ تعالیٰ ہم سب کو نیک ہدایت دے،آمین
Thus was the disbeliever abashed. and Allah guideth not wrong doing folk.
تو کافر حیران رہ گیا اور اللہ ظالم قوم کی ہدایت نہیں کرتا“
Verily thou guideth not whom thou lovest, but Allah guideth whom He will.
آپ جسے چاہیں ہدایت نہیں کر سکتے بلکہ اللہ تعالیٰ ہی جسے چاہے ہدایت کرتا ہے
The guiding of them is not thy duty, but Allah guideth whom He will.
آپ کے ذمہ ان کی ہدایت نہیں ہے لیکن اللہ جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے
and verily Allah guideth whom He will.
بے شک الله جسے چاہتا ہے ہدایت کرتا ہے
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
اور اسی طرح ہم نے اس قرآن کو واضح نشانیوں کی شکل میں نازل کیا ہے اور اللہ جس کو چاہتاہے ہدایت دے دیتا ہے
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
اور اسی طرح ہم نے اس(قرآن) کو نازل کیا ہے روشن دلیلوں کی صورت میں اور بےشک اللہ جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے
Results: 626, Time: 0.0529

Allah guideth in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu