Examples of using Guideth in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
guidest not whom thou lovest, but Allah guideth whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding.
Thou(O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
Thou(O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth.
Guideth it not those who inherit the land after the people thereof, that, had We willed, We would have afflicted them for their sins? And We have put a seal upon their hearts, so that they hearken not.
Light upon light; God guideth unto His light whom He will; and God speaketh to mankind in parables; and God knoweth all things.".
Verily Allah guideth not a people unjust.
This is the guidance of Allah whereby He guideth whomsoever of His bondmen He listeth. And if they had associated, to naught would
Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth and guideth whom He pleaseth; and none can know the forces of the Lord except He
O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your friends and protectors: They are but friends and protectors to each other. And he amongst you that turns to them(for friendship) is of them. Verily Allah guideth not a people unjust.
This is the guidance of Allah whereby He guideth whomsoever of His bondmen He listeth. And if they had associated, to naught would have come all that they were wont to work.
Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest,
His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
Then Allah sendeth astray whomsoever He will, and guideth whomsoever He will. And He is the Mighty, the Wise.
Then if they answer thee not, know thou that they only follow their own desires; and who is farther astray than he who followeth his desire without guidance from Allah? Verily Allah guideth not a wrong- doing people.
he sendeth astray whomsoever He willeth, and guideth whomsoever He willeth;
and whosoever of you befriendeth them, verily he is of them; verily Allah guideth not a wrong-doing people.
O ye who believe! take not the Jews and the Nazarenes as friends: friends they are to each other: and whosoever of you befriendeth them, verily he is of them; verily Allah guideth not a wrong-doing people.