HOW SHOULD in Urdu translation

[haʊ ʃʊd]
[haʊ ʃʊd]
کیونکر
کو کیسے
how to
how to get to
کیوں
کیسا ہونا چاہیے
کیا
did
can
or
is
how
should
have
made
کیسا ہونا چاہئے
کو کیا
what will make
what should
what would make
what shall make
to what
to your
to them
did to
what of
what can make
کو کہاں سے
کیا ہوا
what's
what happened
what is the matter
do
take

Examples of using How should in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
How should I make love.
کیا کروں عشق پیکر ہوں میں
How should we all value family photographs and portraits?
ہم سب کو کیسی تصاویر اور مضامین لگانے چاہئیں؟?
(145) How should we respond to the deniers?
(145) کیا قادیانیوں کو کافر کہا جا سکتا ہے؟?
How should I send?
میں اسے کیسے بھیجوں?
How Should I Take Clarithromycin?
کیا ہیں استعمال Clarithromycinکا؟?
How should I study them?
میں انہیں کیسے سکھاؤں گی?
How should I use Synapsyl?
ہم سیماگلوڈ کا استعمال کیسے کریں؟?
How Should Believers Live?
یعنی‘ مسلمانوں کو کیسے ہونا چاہئے؟?
Or how should the Fire cause him pain while he expects Your bounty and mercy?
یا پھر آگ کیونکر اسے تکلیف دے گی جبکہ وہ تیرے فضل اور رحمت کی امید رکھتا ہے?
How should I deal with my manager who doesn't allow me to hear music while I code?
مجھے اپنے مینیجر سے کیا سلوک کرنا چاہئے جو مجھے کوڈ کے دوران موسیقی سننے کی اجازت نہیں دیتا؟?
How should they have the Reminder,
اب ان کو کہاں سے نصیحت حاصل ہوگی؟
How should I fear(the beings)
اور میں تمہارے شریکوں سے کیونکر ڈروں اور تم نہیں ڈرتے
How should I fear what you have associated,
اور میں تمہارے شریکوں سے کیونکر ڈروں اور تم نہیں ڈرتے
How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways? We surely will
اور ہم کیوں الله پر بھروسہ نہ کریں حالانکہ اسی نے ہمیں(سیدھے) راستوں کی راہ نمائی کی ہے
And how should I fear that which ye have associated,
اور میں تمہارے شریکوں سے کیونکر ڈروں اور تم نہیں ڈرتے کہ تم نے اللہ
How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways?
اور ہم کیوں نہ اللہ پر بھروسہ کریں جب کہ اسی نے ہمیں ہمارے راستوں کی ہدایت دی ہے
How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways?
اور ہم کیونکر خدا پر بھروسہ نہ رکھیں حالانکہ اس نے ہم کو ہمارے(دین کے سیدھے) رستے بتائے ہیں۔
How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways?
اور ہم کیوں نہ اللہ پر بھروسہ کریں جبکہ ہماری زندگی کی راہوں میں اس نے ہماری رہنمائی کی
And how should they make you a judge,
اور وہ تم سے کیونکر فیصلہ چاہیں گے،
And how should they make you a judge, while with them is the Torah, in which is Allah's judgement? Yet in spite of that, they turn their backs[on Him] and they are not believers.
اور یہ لوگ آپ کو کیوں کر حاکم مان سکتے ہیں در آنحالیکہ ان کے پاس تورات(موجود) ہے جس میں اللہ کا حکم(مذکور) ہے، پھر یہ اس کے بعد(بھی حق سے) رُوگردانی کرتے ہیں، اور وہ لوگ(بالکل) ایمان لانے والے نہیں ہیں
Results: 67, Time: 0.0679

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu