Examples of using We wronged them not in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on whom they call beside God availed them nothing then came your Lord's command; they added to them nothing except ruin.
And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon,
And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon,
And We wronged them not but they wronged themselves. So their gods,
We wronged them not, but they wronged themselves. So their aliha(gods),
We wronged them not, but they did wrong themselves;
We wronged them not, but they did wrong themselves;
We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on
And those of Jewry-- We have forbidden them what We related to thee before, and We wronged them not, but they wronged themselves.
And those of Jewry-- We have forbidden them what We related to thee before, and We wronged them not, but they wronged themselves.
And un to those who are Judaised We disallowed that which We have already recounted unto thee; and We wronged them not, but themselves they were wont to Wrong. .
And un to those who are Judaised We disallowed that which We have already recounted unto thee; and We wronged them not, but themselves they were wont to Wrong. .
And un to those who are Judaised We disallowed that which We have already recounted unto thee; and We wronged them not, but themselves they were wont to Wrong. .
And un to those who are Judaised We disallowed that which We have already recounted unto thee; and We wronged them not, but themselves they were wont to Wrong. .
And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon,
And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon,
And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon,
And We wronged them not but they wronged themselves. So their gods, whom they called upon beside Allah,
And We wronged them not but they wronged themselves. So their gods,
And We wronged them not but they wronged themselves. So their gods,