YE SHALL KNOW in Urdu translation

[jiː ʃæl nəʊ]
[jiː ʃæl nəʊ]
تم جانو گے
تمہیں معلوم ہو جائے گا
تم سمجھو گے
تم جان
know
you are aware
john
جان جاؤ گے
will come to know
ye shall know
shall come to know
you are going to know
جان لو گے

Examples of using Ye shall know in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
For behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
اور میں ان لوگوں کے خلاف اپنا ہاتھ اٹھاؤں گا اور ان کے غلام ان کا مال لیں گے۔ تب تم سمجھو گے کہ خداوند قادر مطلق نے مجھے بھیجا ہے۔
ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
تمہیں اپنی مورتیوں کی عبادت کے لئے بھی سزا ملے گی۔ تب تم جانو گے کہ میں خداوند اور مالک ہوں۔
Verily this is a plot ye have plotted in the city that ye may drive forth the people thereof So presently ye shall know.
پہلے ہی ایمان لے آئے یہ تو مکر ہے جو تم سب نے اس شہر میں بنایا ہے تاکہ اس شہر کے رہنے والوں کو نکال دو سو اب تمہیں معلوم ہو جائے گا
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے نڈر ہو کہ تم پر کنکر بھری ہوا چھوڑ دے۔ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے
ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am Adonai Jehovah'”.
تمہیں اپنی مورتیوں کی عبادت کے لئے بھی سزا ملے گی۔ تب تم جانو گے کہ میں خداوند اور مالک ہوں۔
Who is in the heaven will not send against you a whirlwind? Anon ye shall know what wise hath been My warning.
وہ جو آسمان میں ہے تم پر پتھراؤ کرنے والی ہوا بھیج دے؟ پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ میری تنبیہ کیسی ہوتی ہے
fall by the sword, and those that remain shall be scattered toward all winds; and ye shall know that I the LORD have spoken[it].
جو بچ رہیں گے وہ چاروں طرف پراگندہ ہوجائیں گے اور تم جانو گے کہ میں خداوند نے یہ فرمایا ہے
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
کیا تم اس سے نڈر ہو گئے ہو جو آسمان میں ہے وہ تم پر پتھر برسا دے پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ میرا ڈرانا کیسا ہے
ye shall bear the sins of your idols, and ye shall know that I am the Lord God.
تمہیں اپنی مورتیوں کی عبادت کے لئے بھی سزا ملے گی۔ تب تم جانو گے کہ میں خداوند اور مالک ہوں۔
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
کیا تم اِس سے بے خوف ہو کہ وہ جو آسمان میں ہے تم پر پتھراؤ کرنے والی ہوا بھیج دے؟ پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ میری تنبیہ کیسی ہوتی ہے
they shall no more be in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
پھر کبھی تمہارا بس نہیں چلے گا کہ ان کو شکار کرو اور تب تم جانو گی کہ میں خداوند ہوں
At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I[am] the LORD your God.
اُن سے کہہ دےکہ شام کو تُم گوشت کھائو گے اور صُبح کو روٹی سے سیر ہوگےاور تُم جان لو کہ میں خداوند تمہارا خدا ہوں
And I will ltake you to me for a people, and mI will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out nfrom under the burdens of the Egyptians.
میں تم لوگوں کو اپنے لوگوں کی طرح لے لوں گا اور میں تم لوگوں کا خدا ہوں گا۔ تب تم لوگ جانو گے کہ میں خداوند تم لوگوں کا خدا ہوں جو تم لوگوں کو مصر میں تمہاری مصیبتوں سے آزاد کیا
Exodus 6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I[am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
میں تم لوگوں کو اپنے لوگوں کی طرح لے لوں گا اور میں تم لوگوں کا خدا ہوں گا۔ تب تم لوگ جانو گے کہ میں خداوند تم لوگوں کا خدا ہوں جو تم لوگوں کو مصر میں تمہاری مصیبتوں سے آزاد کیا
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
میں تم لوگوں کو اپنے لوگوں کی طرح لے لوں گا اور میں تم لوگوں کا خدا ہوں گا۔ تب تم لوگ جانو گے کہ میں خداوند تم لوگوں کا خدا ہوں جو تم لوگوں کو مصر میں تمہاری مصیبتوں سے آزاد کیا
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I[am] the LORD your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
میں تم لوگوں کو اپنے لوگوں کی طرح لے لوں گا اور میں تم لوگوں کا خدا ہوں گا۔ تب تم لوگ جانو گے کہ میں خداوند تم لوگوں کا خدا ہوں جو تم لوگوں کو مصر میں تمہاری مصیبتوں سے آزاد کیا
Exo6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
میں تم لوگوں کو اپنے لوگوں کی طرح لے لوں گا اور میں تم لوگوں کا خدا ہوں گا۔ تب تم لوگ جانو گے کہ میں خداوند تم لوگوں کا خدا ہوں جو تم لوگوں کو مصر میں تمہاری مصیبتوں سے آزاد کیا
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado(with showers of stones), so that ye shall know how(terrible) was My warning?
کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے نڈر ہو کہ تم پر کنکر بھری ہوا چھوڑ دے۔ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے?
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado(with showers of stones), so that ye shall know how(terrible) was My warning?
کیا تم آسمان والے(رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے،?
Verily this is a plot ye have plotted in the city that ye may drive forth the people thereof So presently ye shall know.
یہ فریب ہے جو تم نے مل کر شہر میں کیا ہے تاکہ اہلِ شہر کو یہاں سے نکال دو۔ سو عنقریب(اس کا نتیجہ) معلوم کرلو گے
Results: 59, Time: 0.0459

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu