Examples of using Ye shall know in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
For behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
Verily this is a plot ye have plotted in the city that ye may drive forth the people thereof So presently ye shall know.
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
Who is in the heaven will not send against you a whirlwind? Anon ye shall know what wise hath been My warning.
fall by the sword, and those that remain shall be scattered toward all winds; and ye shall know that I the LORD have spoken[it].
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
they shall no more be in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I[am] the LORD your God.
And I will ltake you to me for a people, and mI will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out nfrom under the burdens of the Egyptians.
Exodus 6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I[am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I[am] the LORD your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Exo6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado(with showers of stones), so that ye shall know how(terrible) was My warning?
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado(with showers of stones), so that ye shall know how(terrible) was My warning?
Verily this is a plot ye have plotted in the city that ye may drive forth the people thereof So presently ye shall know.