THE LABOR CONTRACT in Vietnamese translation

hợp đồng lao động
labor contract
employment contract
labour contract
contract workers
employee contract
work contract
labour agreement
HĐLĐ

Examples of using The labor contract in English and their translations into Vietnamese

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Valid duration of work permits: The valid duration of a granted work permit shall coincide with the term of the labor contract(for the subjects which have entered into labor contracts) or be stated in the decision
Thời hạn của giấy phép lao động: thời hạn của giấy phép lao động được cấp theo thời hạn của hợp đồng lao động( đối với đối tượng giao kết hợp đồng lao động)
prescribed by law and the legal agreements in the labor contract.
các thỏa thuận hợp pháp trong hợp đồng lao động.
The 1994 Labor Code(amended and supplemented in 2002, 2006 and 2007) also regulated:“In the case where the employee unilaterally terminates the labor contract, he/she must compensate for training fees(if any) as stipulated by
Bộ Luật Lao động năm 1994( được sửa đổi bổ sung năm 2002, 2006 và 2007) cũng có quy định“ Trong trường hợp người lao động đơn phương chấm dứt hợp đồng lao động thì phải bồi thường chi phí đào tạo(
In case the position or job agreed in the labor contract is no longer vacant and the staff still wishes to work, the Company shall pay the compensation stipulated in Clause 1 of this Article and both parties shall negotiate to modify and supplement the labor contract.
Trường hợp không còn vị trí, công việc đã giao kết trong hợp đồng lao động mà Nhân viên vẫn muốn làm việc thì ngoài khoản tiền bồi thường trên, hai bên thương lượng để sửa đổi, bổ sung hợp đồng lao động.
negotiations and established the labor contract.
đàm phán và lập các hợp đồng lao động.
the two parties shall negotiate on an additional compensation which must be at least equal to 2 months' wage in accordance with the labor contract in order to terminate the labor contract.
hai bên thỏa thuận khoản tiền bồi thường thêm nhưng ít nhất phải bằng 02 tháng tiền lương theo hợp đồng lao động để chấm dứt hợp đồng lao động.
at least 30 days for the labor contract to determine the term or at least 03
ít nhất là 30 ngày đối với trường hợp HĐLĐ xác định thời hạn
A/ To perform the labor contracts, collective labor agreement
Thực hiện hợp đồng lao động, thỏa thuận tập thể
the employer wants to enter into, or continues to perform, the labor contracts with this subject.
tiếp tục thực hiện hợp đồng lao động đối với đối tượng này.
the already concluded labor contracts or agree to terminate the labor contracts according to Clause 3, Article 36 of the Labor Code.
thỏa thuận chấm dứt hợp đồng lao động theo quy định tại khoản 3 Điều 36 của Bộ luật Lao động..
Joint-stock companies shall have to inherit all obligations toward laborers according to Clause, Article 8 of Decree No. 187/2004/ND-CP covering all contents already agreed upon in the labor contracts or collective labor accords(if any) between employers and laborers as well as other obligations prescribed by law.
Công ty cổ phần có trách nhiệm kế thừa mọi nghĩa vụ đối với người lao động theo Khoản 1 Điều 8 của Nghị định số 187/ 2004/ NĐ- CP bao gồm toàn bộ những nội dung đã giao kết trong hợp đồng lao động, thoả ước lao động tập thể( nếu có) giữa người sử dụng lao động với người lao động và các nghĩa vụ khác đã được pháp luật quy định.
Fully executing all agreements signed by both parties in the labor contract.
Thực hiện đầy đủ những thỏa thuận mà hai bên đã ký kết trong hợp đồng lao động.
Employees unilaterally terminate the labor contract in accordance with the provisions of this Code.
NLĐ đơn phương chấm dứt hợp đồng lao động theo quy định của BLLĐ này.
may be one or several locations agreed in the labor contract.
một số địa điểm được thỏa thuận trong hợp đồng lao động.
Salary of employees is negotiated by the two parties and stated in the labor contract.
Tiền lương của người lao động do hai bên thỏa thuận và được ghi trong hợp đồng lao động.
From the first day of implementing the labor contract, the employer must be responsible for.
Kể từ ngày đầu tiên thực hiện hợp đồng lao động, người sử dụng lao động phải có trách nhiệm.
either party has the right to terminate the labor contract.
mỗi bên có quyền chấm dứt hợp đồng lao động.
insurance includes salary and salary-based allowances shown in the labor contract.
phụ cấp lương được quy định tại hợp đồng lao động.
12 months depending on the term of the labor contract);
12 tháng tùy thuộc vào thời hạn của hợp đồng lao động);
It should be noted, since 01/01/2009, upon termination of the labor contract, the employer is not a severance allowance for employees paid unemployment insurance.
Cần lưu ý, kể từ ngày 01/ 01/ 2009, khi chấm dứt hợp đồng lao động, người sử dụng lao động không phải trả trợ cấp thôi việc cho những người lao động đã đóng bảo hiểm thất nghiệp.
Results: 486, Time: 0.046

The labor contract in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Vietnamese