DÉRANGEANT in English translation

disturbing
perturber
déranger
troubler
gêner
inquiètent
incommoder
disruptive
rupture
dérangeant
perturbateurs
déstabilisantes
perturbante
perturbe
déstabilisatrices
révolutionnaires
perturbations
subversives
upsetting
triste
furieux
colère
bouleversement
contrarié
bouleversée
énervé
fâché
perturbé
vexé
unsettling
déstabiliser
perturber
troublent
annoying
ennuyer
agacer
énerver
embêter
gêner
déranger
importuner
irriter
contrariez
inconvenient
gênant
inconvénient
incommode
peu pratique
inopportun
pratique
malcommode
an inconvenient
dérangeante
dérange
bothering
déranger
embêter
ennuyer
peine
gêner
importuner
incommoder
pas
me tracasse
bothersome
gênant
incommodants
ennuyeux
dérangeant

Examples of using Dérangeant in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Quel dérangeant coup du sort vous amène à notre porte?
What bedeviling twist of fate brings you to our door?
Le cinéma dérangeant est un courant qui se développe.
The Cinema of the Unsettling is a growing film movement.
Vous trouvez ça dérangeant ou bien, inspirant?
A single dad like yourself, do you find that a distraction or inspiration?
C'est dérangeant pour le clan Aizu,
This is troublesome for the Aizu Clan,
C'est extrêmement dérangeant.
That's very distracting.
On dirait qu'on a été plus dérangeant qu'ils n'attendaient.
Sounds like we have been more trouble than they expected.
C'est dérangeant.
It's weird.
Pourquoi est-il important de communiquer spécifiquement le comportement dérangeant?
Why is it important to communicate to the person specifically about the behavior that is upsetting?
C'est socialement… socialement dérangeant.
It's not done. It's socially… Socially awkward.
C'est un peu dérangeant.
Oh, that's a bit awkward.
Genre, un peu dérangeant mais aussi convainquant.
Like, kind of disturbing but also convincing.
c'est très dérangeant.
is very distracting.
C'est un peu dérangeant.
It's sort of disturbing.
Je sais à quel point cela est dérangeant.
I know for myself how troubling that can be.
Je ne t'en voudrais pas si tu trouvais cela dérangeant.
I wouldn't blame you if you felt uncomfortable.
C'est vraiment dérangeant.
I think it's totally weird.
Ça ne devrait pas être si dérangeant.
I wouldn't be so dismissive.
C'est très dérangeant.
Yeah. It's very distracting.
C'est assez impressionnant à voir, dérangeant parfois mais c'est un moment unique.
It's pretty impressive to see, sometimes disturbing but it is a unique moment.
L'environnement est trop bruyant et dérangeant parce que le son se déplace dans l'espace sans des barrières physiques pour l'arrêter.
Their office is too loud and disruptive because the sound travels throughout the space without the physical barriers to stop it.
Results: 261, Time: 0.0869

Top dictionary queries

French - English