ELLES DEVRAIENT DONC in English translation

they should therefore
ils devraient donc
il convient donc
il faut donc
should thus
devrait donc
devrait ainsi
il faudrait donc
devrait par conséquent
il convient donc
devrait alors
il faudrait par conséquent

Examples of using Elles devraient donc in French and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
C seraient des commerçants qui achètent à un Titulaire de Certificat CFS et elles devraient donc se conformer au Standard Commercial de Fair Trade USA.
C would be traders buying from a CFS Certificate Holder, therefore, they would need to be in compliance with Fair Trade USA's Trade Standard.
concerne cette dernière question, on a fait observer que les dispositions prévues en la matière s'inspiraient, dans une large mesure, de celles des instruments juridiques internationaux en vigueur et qu'elles devraient donc être acceptées sans trop de difficulté.
the remark was made that the relevant provisions were largely modelled on those of existing international legal instruments and that it should therefore not prove too difficult to reach an agreement thereon.
les stratégies adoptées par chaque pays soient adaptées à sa situation particulière, et elles devraient donc être formulées par le pays lui-même,
individual strategies need to be attuned to different country circumstances and should therefore be formulated by the graduated country itself,
On a fait observer à cet égard que ces deux catégories de personnes oeuvraient côte à côte à la réalisation d'un même objectif et qu'elles devraient donc bénéficier du même traitement
The remark was made in this connection that the two categories worked side by side to achieve the same goal and should therefore receive the same treatment
des idées générales à mettre en pratique; elles devraient donc plutôt figurer sous les activités restant à réaliser que sous les mesures à prendre pour surmonter les obstacles.
initiatives to be implemented; thus, they should more properly be included under pending actions than under measures to overcome limitations.
les organisations non gouvernementales ne pouvaient à elles seules assurer le changement et qu'elles devraient donc continuer à collaborer avec les gouvernements
it was noted that non-governmental organizations alone could not achieve change, and should therefore continue to collaborate with government
ce qui était contraire aux obligations assumées par le pays hôte, et qu'elles devraient donc être rapportées.
of the Libyan Mission, contrary to the host country's obligations, and should therefore be lifted.
Cependant, certaines délégations pensent que de telles mesures ne peuvent à elles seules combler les lacunes du régime juridique et qu'elles ne devraient donc pas pouvoir remplacer un instrument juridiquement contraignant.
However, some delegations do not believe that TCBMs are sufficient on their own to fill the gaps in the legal regime, and therefore should not be a substitute for a legally binding instrument.
Dans les pays en transition les plus avancés économiquement, les autorités chargées de l'administration des biens fonciers disposent d'un plus large choix de moyens et de sources de financement; elles devraient donc être en mesure de solliciter des conditions particulières
The land administration authorities in countries in transition that have stronger economies have a wider choice of financial means and sources, they should therefore be able to ask particularly favourable terms
des interventions sur le marché des changes peuvent contribuer à réduire l'instabilité des flux de capitaux: elles devraient donc être considérées comme un élément essentiel des politiques disponibles pour lutter contre les fortes augmentations et les sorties de capitaux.
foreign exchange interventions can help to reduce the volatility of capital flows, and should thus be seen as an essential part of the policy toolkit to combat capital flow surges and outflows.
aucun autre objectif entrant dans le cadre d'un programme de développement ne soit sacrifié; elles devraient donc s'ajouter aux ressources prévues pour exécuter le programme de développement.
other human right or any other objective that is part of a development programme; they should therefore be additional to the resources meant for realizing the development programme.
Notant que les politiques et les mesures visant à faire face aux changements climatiques devraient présenter un bon rapport coûtefficacité de façon à assurer des avantages globaux au moindre coût et qu'elles devraient donc former un tout,
Noting that policies and measures to deal with climate change should be cost-effective so as to ensure global benefits at the lowest possible cost and should therefore be comprehensive, cover all relevant sources,
les données de surveillance intégrée disponibles pourraient étayer l'étude d'autres problèmes d'environnement, tels que les changements climatiques, et qu'elles devraient donc être utilisées aussi à cette fin.
it should be recognized that available integrated monitoring data would provide an important basis, and should therefore also be used, for studies of other environmental problems, such as climate change.
les fonctionnaires y aient droit: elles devraient donc être exclues des comparaisons.
were not entitlements: they should thus be excluded from the comparison process.
R…” peuvent être utilisées à titre de synonyme pour de nombreuses rubriques du 2° A. Elles devraient donc logiquement être considérées comme acceptables au sens du marginal 2226, note de bas de page 11/.
the technical names“refrigerant gas R…” could be used as synonyms for many entries in 2°A. They should then logically be considered as acceptable under marginal 2226, footnote 11/.
les archives publiques sont des éléments essentiels pour la mémoire d'une société dans sa totalité, et qu'elles devraient donc être préservées,
public archives are essential elements in the memory of a society in its totality, and that these archives should therefore be preserved,
En outre, au cours des consultations du 3 octobre 2005, les autorités compétentes du Gouvernement iraquien ont fait observer que certaines lettres de crédit venant à échéance en 2006 étaient indispensables pour des projets de production d'électricité et d'infrastructure pétrolière, tout à fait critiques pour les conditions de vie du peuple iraquien, et qu'elles devraient donc être prorogées jusqu'à l'achèvement de ces projets.
In addition, during the consultations of 3 October 2005, the relevant authorities of the Government of Iraq pointed out that some letters of credit which would expire in 2006 were for vital electricity generation and oil infrastructure projects which were very critical to the welfare of the Iraqi people-- hence they should be extended to allow completion of those projects.
à la promotion de l'état de droit et qu'elles devraient donc être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir exécuter le mandat qui leur a été confié.
security to protecting human rights and promoting the rule of law, and should therefore be provided with sufficient resources to perform the tasks assigned to them.
Nous rappelons également que la nécessité de recourir à des procédures séparées pour répartir les dépenses de maintien de la paix vient précisément du fait que l'on reconnaît que ces dépenses représentent un très lourd fardeau pour les pays en développement et qu'elles devraient donc être réparties sur la base de procédures différentes de celles utilisées pour les dépenses ordinaires des Nations Unies.
We also recall that the need for separate procedures for apportioning peace-keeping expenses arose precisely out of an acknowledgment of the fact that such expenses constituted a very heavy burden on developing countries and should, therefore, be apportioned on the basis of procedures different from those used for the regular expenditures of the United Nations.
les mesures proposées pouvaient avoir des incidences pour les pays non membres de l'UE et qu'elles devraient donc être discutées par le Groupe de travail des problèmes douaniers intéressant les transports(WP.30)
the TIRExB noticed that the proposed measures could affect countries outside the EU and thus would need to be discussed by the Working Party on Customs Questions affecting Transport(WP.30)
Results: 51, Time: 0.0452

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English