leads you
vous menervous conduirevous amenervous guidervous entraînentvous dirigentvous emmènerontvous entrainer drives you
vous conduirete rameneren voiture voust'emmenerte rendrete reconduirede route , vouslecteur que vouste mener take you
vous emmenervous prendrevous conduirevous amenervous menerte ramenervous fairete mettrevous embarquervous emm leading you
vous menervous conduirevous amenervous guidervous entraînentvous dirigentvous emmènerontvous entrainer
Sur ces quelques pas de danse la Dame de verre te comble de bonheur et te conduit à la passion.
On these few steps of dance the glass lady fills you with happiness and leads you to the passion.Heureux es-tu d'être sur cette voie qui te conduit à la plénitude de l'Amour!
Happy are you for being on this way that leads you to the fullness of Love!Celui de Ma Sainte Mère qui te conduit dans le Cœur du Père.
that of My Blessed Mother that leads you into the Heart of the Father.Et il te conduit toujours d'un endroit à l'autre dans sa Mercedes-S argentée?
And he still takes you from place to place in the silver Mercedes-S?Et l'idée de ne pas l'avoir te conduit à faire des choses folles.
And the thought of not having her drove you to do some crazy things.C'est toujours cette rela tion intime qui te conduit plus profondément dans l'Amour.
It is always this intimate relationship that takes you to greater depths in Love.Tu te dois de conti nuer à avancer dans la simpli cité sans savoir où cela te conduit, mais en de meu rant entièrement dispo nible à Sa Volonté.
You owe it to yourself to keep on pro gressing in simplicity without knowing where that may lead you but by remaining entirely available to His Will.Ce passage te conduit à la plénitude de l'Amour
This passage is leading you to the plenitude of LoveSi le stress te conduit à l'anorexie nerveuse, peut-être tu devrais l'annuler.
If the stress is driving you to manorexia, maybe you should skip it.Mon tout-petit, ce que Je t'ai enseigné c'est de marcher dans la foi pure, sans savoir où cela te conduit.
My little one, I have taught you to walk in pure faith, without knowing where that will lead you. I clasp your heart against Mine as I say to you..nous devrions… Il te conduit à l'aéroport?
we should… he's driving you to the airport?Heureux es-tu, l'Amour t'a pris en charge, l'Amour te transforme, l'Amour te conduit, et ainsi tu deviens l'Amour.
Love has taken charge of you, Love is transforming you, Love is leading you, and you are becoming Love.Ce qui est important pour toi, ce n'est pas de savoir où tu vas, mais savoir Qui te conduit.
The important thing for you is not knowing where you are going but knowing Who is guiding you.Heureux es-tu d'être sur la voie qui te conduit à la plénitude de l'Amour.«
Blessed are you for being on the way that leads you to the plenitude of Love.‘BecauseTu es dans ce grand passage qui te conduit dans cette Église Nouvelle,
You are in this great passage that leads you into this New Church,Ce qui est important, ce n'est pas de savoir où cela te conduit, mais bien d'être sur le chemin
Not knowing where this is leading you is not important,le che min pour y entrer est celui que Je t'ai enseigné, celui qui te conduit dans la profondeur de ton être.
the way to enter it is the one I taught you, the one that leads you into the depths of your being.bien sur le chemin qui te conduit à la plénitude de l'Amour.
truly on the way that leads you to the fullness of Love.Je dois te conduire tôt ce matin.
I have gotta take you early this morning.Harm va te conduire à l'école, O.K.?
Harm's gonna take you to school, okay?
Results: 48,
Time: 0.0567