URTEIL in English translation

judgment
urteil
gericht
urteilsvermögen
beurteilung
entscheidung
verurteilung
zu urteilen
judgement
urteilskraft
urteilsfähigkeit
verdict
urteil
fazit
urteilsspruch
verdikt
entscheidung
urteilsverkündung
kurzmeinung
gerichtsurteil
schuldspruch
judgement
urteil
urteilsvermögen
gericht
beurteilung
entscheidung
zu urteilen
urteilskraft
judgment
urteilsfähigkeit
wertung
ruling
urteil
entscheidung
regelung
beschluss
herrschaft
regierungspartei
gerichtsentscheidung
richterspruch
gerichtsurteil
schiedsspruch
sentence
satz
urteil
strafe
haftstrafe
haft
verurteilung
strafmaß
freiheitsstrafe
phrase
gefängnisstrafe
decision
entscheidung
beschluss
entschluss
urteil
opinion
meinung
stellungnahme
ansicht
gutachten
auffassung
standpunkt
urteil
einschätzung
schlussanträge
erachtens
judge
richter
beurteilen
richten
schiedsrichter
gericht
bewerten
jury
einschätzen
juror
court
gericht
gerichtshof
hof
gerichtssaal
rechnungshof
richter
amtsgericht
spielfeld
tribunal
eugh
conviction
überzeugung
verurteilung
überzeugt
urteil
überführung
überzeugungskraft
schuldspruch
ueberzeugung

Examples of using Urteil in German and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Gott(allein) urteilt, und niemand kann danach sein Urteil rückgängig machen. Und Er ist schnell im Abrechnen.
When Allah doometh there is none that can postpone His doom, and He is swift at reckoning.
Gott(allein) urteilt, und niemand kann danach sein Urteil rückgängig machen. Und Er ist schnell im Abrechnen.
Where Allah commands, there is none to put back His Command: and He is swift in calling to account.
Generalanwältin Kokott schlägt vor, das urteil des gerichts erster instanz zu bestätigen, mit dem die genehmigung des gemeinschaftsunternehmens sony bmg für nichtig erklärt wurde.
Advocate general Kokott proposes that the court should uphold the judgment of the Court of first instance which annulled the clearance of the sony bmg joint venture.
Jeder möge über seine eigene politische Konsequenz urteilen, andere können sich dazu ihr eigenes Urteil bilden.
Anyone can judge their own political consistency and anyone else can make their own interpretation.
Gott(allein) urteilt, und niemand kann danach sein Urteil rückgängig machen. Und Er ist schnell im Abrechnen.
God decides, no one can reverse His decision, and He is swift in reckoning.
Urteilt selbst.
Judge for yourself.
III.RECHTSKRÄFTIGE URTEILE.
FINAL JUDGMENTS.
Wir urteilen nicht über jene, die urteilen.
We do not judge those who judge.
Doch wer nach den sichtbaren Wirkungen urteilt, wird rückständig in seinem Urteil sein.
But whoever will judge according to visible effects only will be behindhand in his judgment.
Urteil, oh Urteil, warum hast du die Schriftrolle nicht mit zurückgenommen?
Judgment, oh Judgment, why didn't you take the scroll back with you?
Schaut, es ist Meine Liebe, die zur Busse und Umkehr führt und Urteil führt nur zur Selbstgerechtigkeit Desjenigen, der urteilt.
You see, it is My love that leads to repentance, and judgment only leads to self-righteousness of the one who is judging.
Wenn ich ein Urteil für oder gegen Kardinal Pell abgäbe, dann wäre es nicht gut, weil ich vorher urteilen würde.
It would not be good for me to pass judgment for or against Cardinal Pell, for I would then be passing judgment prematurely.
hoher Herr, urteile nun ein vor Gott und allen Menschen gerechtes Urteil!“.
high lord, judge now a just judgment before God and all people!”.
Im Übrigen, so versicherte Franziskus,»stellen wir uns, wenn wir urteilen, an den Platz Gottes, das ist wahr, aber unser Urteil ist ein jämmerliches Urteil.
Moreover, Pope Francis said,"when we judge we put ourselves in the place of God, this is true, but our judgment is a poor judgment..
Bist du sarkastisch?“ Urteil warf mir einen Blick zu.
Are you being sarcastic?” Judgment shot a look at me.
Nachrichten 0 comments Wir berichten über ein interessantes urteil des TAR Ligurien, nr.
News 0 comments Here, we report about an interesting ruling of the administrative court of Liguria, n.
In diesem jahr stellten sich unternehmen aus 43 ländern mit insgesamt 2.548 produkten dem urteil der jury.
This year, companies from 43 countries with a total of 2,548 products faced the jury verdict.
Es war ein archaisches Gericht, das sich zurück gezogen hatte, um über ihr Todes urteil zu ent scheiden.
It was an archaic tribunal which had adjourned to decide on her death.
Außerdem erklärt das Urteil die Existenz einer Schwarzgeldkasse für bewiesen, aus der Zusatzgehälter gezahlt wurden und über die in einer weiteren Verhandlung geurteilt werden wird.
Moreover, the verdict considers the existence of slush funds that were used to pay bonuses and that will be the subject of another trial proven.
Denn sobald wir ein Urteil abgeben über eine Empfindung, müssen wir diese Empfindung wahrgenommen haben; wir urteilen dann über die Wahrnehmungs-Schwelle
For as soon as we deliver a judgment of a perception, we must have already perceived it, and perceptions which enter above
Results: 24247, Time: 0.0851

Top dictionary queries

German - English