両外相は in English translation

two foreign ministers

Examples of using 両外相は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
また,両外相は,国連安保理改革,気候変動,北朝鮮問題,対ハイチ支援などの国際社会の諸課題について意見交換を行いました。
The two ministers also exchanged views on various issues pertaining to the international community, including the United Nations Security Council reform, climate change, North Korean issues, and assistance to Haiti.
二国間の対話と協力(1)両外相は,ウクライナ・日本センターの果たしてきた役割を評価し,双方の協力の拠点とすべく協力していくことで一致しました。
Bilateral Dialogue and Cooperation(1)Both ministers appreciated the role the Ukraine-Japan Centre has been fulfilling, and agreed to cooperate on making the Centre a central part of the bilateral cooperation.
両外相は,国連安保理改革に関してNYにおける政府間交渉での文書に基づく交渉において具体的成果を得るべく,緊密に連携していくことで一致しました。
Both ministers also agreed to work in close cooperation on the intergovernmental negotiations based on written agreements in New York, so as to obtain specific outcomes of the reforms of the United Nations Security Council.
席上、両外相は二国関係の強化措置について討議し、双方の政治協議や外務省の連携を強化する必要があることを強調しました。
Both ministers discussed ways to boost bilateral ties and stressed the need to strengthen political consultation and coordination between the two Ministries of Foreign Affairs.
会議では、両外相は、様々な協力プロジェクト、共通の関心の国際的な問題と協力の見通し、とりわけ経済や海上安全に関して話し合いました。
At the meeting, the two Ministers reviewed the various cooperation projects, the international issues of common interest and the prospects for cooperation, particularly in the area of the blue economy and also maritime safety and Connectivity.
国際社会の諸課題の解決に向けた協力両外相は,国連安保理改革等について意見交換を行い,国際社会の諸課題の解決に向けて引き続き協力していくことで一致しました。
Cooperation in addressing challenges of the international community The two ministers exchanged views regarding United Nations Security Council reform and other matters, and agreed to continue to work together towards addressing the issues faced by the international community.
さらに,両外相は,国連安保理改革の早期実現を含む様々な国際場裡の課題について今後とも協力していくことで一致しました。
Furthermore, the two ministers shared the view that they would continue cooperating on issues on the agenda in international arena, including the early realization of the United Nations Security Council reform.
両外相は,朝鮮半島の非核化に向けて,引き続き,国際社会が安保理決議の完全な履行を確保することの重要性を確認しました。
Both sides reaffirmed that it is important for the international community to continue to ensure the full implementation of UN Security Council resolutions towards the denuclearization of the Korean Peninsula.
続けて,両外相は,2014年7月に開始された二国間の投資協定交渉について,最近,合意に向けて大きな進展があったことを歓迎し,早期合意に向けて交渉をさらに加速することで一致しました。
Following that, the two foreign ministers welcomed the recent major progress toward reaching an agreement in the bilateral investment agreement negotiations that began in July 2014, and shared the view that they will further accelerate the negotiations with the aim of reaching an agreement promptly.
両外相は、北朝鮮による生物・化学兵器を含む全ての大量破壊兵器及びあらゆる射程の弾道ミサイルの完全な、検証可能な、かつ、不可逆的な廃棄の実現に向け、両国で緊密に連携していくことを確認しました。
The two foreign ministers affirmed that Japan and Canada would work closely in order to realize the complete, verifiable and irreversible dismantlement of all weapons of mass destruction, including biological and chemical weapons, and ballistic missiles of all ranges, by North Korea.
日・ブラジル間の重要課題として両外相は,医療・保健,農業,造船,産業人材育成,インフラ整備といった幅広い分野で貿易・投資促進,ビジネス環境整備等に向け協力し,経済関係強化を図ることで一致しました。
As important issues between Japan and Brazil, the two foreign ministers shared their views that they would cooperate for the promotion of trade and investment and preparation of business environments in a wide range of fields such as health, agriculture, shipbuilding, capacity building for industry, and infrastructure improvement, and enhance economic relations.
両外相は,安全保障分野の協力を一層強化していくことを確認し,その観点から本会談後に署名する情報保護協定は,両政府間の安保・防衛協力の進展に資するものであり有意義である点で一致しました。
The two foreign ministers affirmed the further strengthening of cooperation in the security field and shared the view that, from that perspective, the Agreement on the Security of Information scheduled to be signed following the meeting was significant for contributing to advancing security and defense cooperation between the two governments.
会談終了後,両外相は,共同声明への署名を行いました。冒頭(1)岸田大臣から,コルラツェアン大臣の初来日を歓迎しつつ,昨年末の両国における新内閣発足後,早い段階で外相会談が開催できることを歓迎しました。
Following the meeting, the two foreign ministers signed a joint statement Opening(1) Foreign Minister Kishida welcomed Foreign Minister Corlatean on his first visit to Japan, and welcomed being able to hold the foreign ministers' meeting soon after the launch of new cabinets in both countries at the end of last year.
両外相は,現在の良好な二国間関係を評価するとともに,本年の日伊国交150周年の節目に,幅広い分野で日伊関係を拡大させていくことで一致しました。
The two foreign ministers appreciated the current excellent bilateral relationship between their two countries, and shared the view that they would expand the Japan-Italy relations in a broad range of fields in this milestone year of the 150th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Japan and Italy.
その他,両外相は,国連改革及び国際機関における協力,シリア・イランを含む中東情勢,中南米情勢,気候変動,再生可能エネルギー,防災会議等につき意見交換を行いました。
Furthermore, both foreign ministers exchanged opinions on issues such as the reform of the United Nations and cooperation at international organizations, the Middle East situation including Syria and Iran, the situation in Latin America and the Caribbean, climate change, renewable energy, and disaster prevention conference.
同対話においては,両外相は,政治・安全保障,高速鉄道やODAなどの経済関係,日本語教育,スポーツ交流や地方交流などの人的交流等の日印二国間の主要課題について,戦略的観点から幅広い意見交換を行いました。
In their Strategic Dialogue, both Ministers broadly exchanged opinions from the strategic viewpoint about the main agendas between the two countries, such as politics and security, economic relations including high speed railway and ODA, as well as people-to-people exchanges including Japanese language education, sports exchange and regional exchange.
また,両外相は,本年日加両国が外交関係樹立90周年を迎えたことを歓迎するとともに,安全保障,経済を含む幅広い分野で引き続き二国間関係を深化させていくことを確認しました。
Furthermore, the two ministers welcomed the 90th anniversary of the establishment of the diplomatic relations between Japan and Canada this year, while reaffirming that they will continue to deepen the bilateral relationship in a broad range of fields, including security and economy.
両外相は,国連安保理改革の早期実現や,北朝鮮の非核化等,国際的諸課題の解決に向け,引き続き緊密に連携していくことで一致し,また,双方が関心を有する国際情勢について意見交換を行いました。
Both Foreign Ministers decided to continue the close cooperation in order to solve various international issues such as the early realization of the reform of the UN Security Council, denuclearization in North Korea In addition, the two ministers exchanged their views on international situation which both are interested in.
日中国交正常化45周年である本年に,「戦略的互恵関係」の下,日中関係の改善を進めていきたい。(3)両外相は,本年における日中関係の取り進め方について,諸懸案についての考えも含め,率直な意見交換を行った。
We would like to go forward with the improvement of the Japan-China relationship under the concept of a"Mutually Beneficial Relationship Based on Common Strategic Interests" this year as the 45th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Japan and China.(3) The two foreign ministers had a candid exchange of views regarding how to move forward on Japan-China relations this year, including their views on the various issues of concern.
両外相は,両国国民の交流活性化の観点からワーキング・ホリデー制度導入へ向けた協議を加速すること,経済関係の活発化のために社会保障協定の早期発効のために必要な国内手続きを進めることで一致しました。
Both foreign ministers agreed that, from the standpoint of boosting exchanges between the two countries' citizens, they would accelerate discussions on introducing a working holiday scheme, and that in order to vitalize economic relations, the two countries would move ahead with the domestic procedures necessary to promptly bring the Agreement between Japan and Italy on Social Security into force.
Results: 77, Time: 0.0217

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English