両当事者は in English translation

Examples of using 両当事者は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
貿易は、需要と供給の両方の側面を表しており、両当事者は何が要求され、何が供給されるべきかを知っています。
Trade represents one and the other side of demand and supply where both the parties are informed of what is demand and what to be supplied.
両当事者は軍事的理由で彼らのコラボレーションを続けてきたが、よりリラックスしたコラボレーションに貢献してきた様々な理由がありました。
Although both parties have continued their collaboration on military grounds, there have been various reasons that have contributed to a collaboration more relaxed.
相談手続き中に2013では既に同様の合意が却下されていた。この新しい文章では、問題点は以前と同じままであると両当事者は指摘する。
A similar agreement had already been rejected in the 2013 during a consultation procedure: in this new text, the problematic points remain the same as then, the two parties point out.
安全対策両当事者は、個人データの保護に関して、米国、欧州連合およびその他の関連法域の法令の要件の変更について常に情報を入手し、適切に助言を受けるため、商業的に合理的な努力を行うことに同意し、上記の規制を遵守することに同意します。
Both parties agree to make commercially reasonable efforts to stay informed and properly advised on the changing requirements of United States, European Union and other applicable jurisdictions' law with respect to safeguarding personal data and to comply with said regulations.
また、両当事者は、親米はBarzaniはイラクのクルディスタンの会長を務めており、タラバニは、2005年にも、イラクの社長だった、ワシントンのバッキングなしに可能の指導者に委託することができなかったことを充電し、宣言されているテロリストグループ。
Moreover both parties are pro-American declared, Barzani has held the position of President of Iraqi Kurdistan, and Talabani, in 2005, was even President of Iraq, charges that without the backing of Washington could not be entrusted to the leader of possible terrorist groups.
毎月のレンタル、購入日、および販売価格などの基本的な条件の他に、両当事者はペットに関する規則、自宅で許可されるテナントの数、および将来的に改善の可能性についても合意する必要があります。
Aside from the basic terms such as the monthly rental, purchase date, and the sales price, both parties must also agree on rules regarding pets, the number of tenants allowed in the home, and possible improvements in the future.
両当事者は、サービスに含まれるデータに関連する個人(以下、「個人」)が、その居住国において、利用者またはダウ・ジョーンズに対し、そのデータに関連して、本条文を執行できることに同意します。
Both parties acknowledge that an individual in relation to which Data is included in the Services(an“Individual”) can enforce in its country of establishment this provision against you or Dow Jones with respect to its Data.
HubSpotIrelandLimitedとの契約について、両当事者は、サブスクリプションサービスまたはコンサルティングサービスの利用から生じる、またはその利用に関連するすべての紛争に関して、アイルランドのダブリンの裁判所を専属管轄裁判所および裁判地とすることに同意するものとします。
For contracts with HubSpot Ireland Limited, both parties consent to the exclusive jurisdiction and venue of courts in Dublin, Ireland for all disputes arising out of or relating to the use of the Subscription Service or the Consulting Services.
今、私はあなたのプラグインがWordPressのから削除されることによってどのような意味を参照してください,本当に悲しい,私は実際に両当事者は、この誤解に半分の方法を解決し、会うべきだと思う,みんなの為に。
Now I see what you meant by your plugin being removed from WordPress, really sad, I really think both parties should settle and meet half way on this misunderstanding, for everyone's sake.
この場合、契約に関連する訴訟の管轄区域と裁判所は、カリフォルニア州サンタクララ郡に所在のカリフォルニア州裁判所および米国連邦裁判所となり、両当事者はかかる裁判所の権限に従うものとします。
In such case the jurisdiction and venue for actions related to the subject matter hereof are the State of California and United States federal courts located in Santa Clara County, California, and both parties hereby submit to the personal jurisdiction of such courts.
IPOS特許レジストラとマクダーミッドとアルファフライの代表が出席事前ヒアリングレビュー中,関連する両当事者は、対応する欧州特許に関連する欧州の手続きが解決されるまで、シンガポール手続に滞在することに合意しました,そしてその間に和解条件で働いていました。
During a Pre-Hearing Review attended by the IPOS Patent Registrar and the representatives of MacDermid and Alpha Fry, both parties involved agreed to stay the Singapore proceedings until the European proceedings relating to the corresponding European patent was resolved, and worked on settlement terms in the meantime.
この合意は、リーグの麻薬政策に関する交渉の産物であり、両当事者は、単に罰則を課すのではなく、治療に焦点を当てたやり方を通じて薬物乱用に対処するための措置を講じなければならないことに同意します。
The agreement is the product of negotiations on the league's drug policy, with both parties agreeing that steps must be taken to handle drug misuse through a treatment-focused model, rather than by simply imposing penalties.
過去数ヶ月間、両当事者は、モノのインターネット、ビッグデータ管理などの自動車オートメーション機能を強化するためにIOTAブロックチェーンテクノロジを使用するように設計されたプロトタイププラットフォームをテストしていました。
In the past for months, the two parties were testing a prototype platform that is designed to use IOTA Blockchain technology in powering a number of automobile automation features such as the Internet of Things, Big Data management, etc. In a report card release….
日本は、慰安婦問題についての韓国の声明に応じて答弁権において発言し、韓国との長い交渉の末、両当事者は問題が不可逆的に解決されたとの合意に達したことを想起した。
Japan, speaking in a right of reply in response to the Republic of Korea's statement about the issue of comfort women, reminded that after long negotiations with the Republic of Korea, the two parties had come to an agreement that the issue had been irreversibly resolved.
本契約またはその違反から、またはこれに関連して生じる紛争、請求、課題、意見の相違がある場合は、両当事者は紛争、請求、課題、意見の相違を解決するために最善の努力を払うものとします。
In the event of any dispute, claim, question or disagreement arising from or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle the dispute, claim, question, or disagreement.
LGが提出取り消し訴訟に直面,シャープは、そのことを否定しましたプラズマクラスター商標は、LGが模倣することを主張することにより、悪意で出願し、報復しましたプラズマクラスター商標,文字「CLU」からの削除プラズマクラスター作成しますPLASMASTER.ケースはますます複雑になっていたことをRealising,言及しないようにコストと時間がかかります,両当事者は、交渉に入ることにしました。
Facing the cancelation law suit filed by LG, Sharp denied that their PLASMACLUSTER trademarks were filed in bad faith and retaliated by claiming that LG imitated the PLASMACLUSTER trademark, deleting the letters"CLU" from PLASMACLUSTER to create PLASMASTER. Realising that the case was getting increasingly complicated, not to mention costly and time-consuming, both parties decided to enter into negotiations.
雇用者が被雇用者を復帰させたくなく、被雇用者もそれに同意する場合には、労働法第42条1項で規定する賠償金及び労働法第48条で規定する退職手当以外に、両当事者は、労働契約を解除するための被雇用者に対する追加の賠償金について協議できるが、労働契約書に基づく最低2ヶ月の給与に当たる賠償金を支払わなければならない。
In case the employer does not want to reinstate the employee and the employee agrees, in addition to the compensation stipulated in Clause 1 of this Article and the severance allowance stipulated in Article 48 of this Code, the two parties shall negotiate on an additional compensation which must be at least equal to 2 months' wage in accordance with the labor contract in order to terminate the labor contract.
さらに両当事者は同意します:。
In addition, both Parties agree.
両当事者は独立契約者です。
Both parties are independent contractors.
両当事者は独立契約者です。
The parties are independent contractors.
Results: 966, Time: 0.0258

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English