核兵器を禁止する in English translation

banning nuclear weapons
prohibiting nuclear weapons
outlawing nuclear weapons

Examples of using 核兵器を禁止する in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
来年には、今年の国連総会での決議に基づいて、核兵器を禁止する、法的な拘束力のある条約についての交渉が始まります。」と語った。
Next year, the negotiation of a legally binding treaty to prohibit nuclear weapons will start, following the adoption of a resolution at the United Nations General Assembly," the statement added.
人々は、国際社会が核兵器を禁止する決意をまだ固めていないと知って残念に思っていますが、同時に、オーストラリア赤十字が声を上げることを支持してくれています。
People are disappointed that the international community still hasn't resolved to prohibit these weapons against humanity and they are very supportive of Australian Red Cross speaking out.".
自民党と連立与党を組む公明党の山口那津男代表は、「国際的に核兵器を禁止する規範が確立されたことは画期的な意義があります。
Natsuo Yamaguchi, President of the New Komei Party, a coalition partner of LDP, said:"The fact that a norm of banning nuclear weapons was established internationally has a ground-breaking significance.
か月前に国連総会で採択された「人道の誓約」は、核兵器を禁止する条約の妥結に向けた交渉に加わるよう諸国に呼びかけている。
The Humanitarian Pledge, which was adopted by the UN General Assembly over five months ago, calls on nations to join negotiations for finalizing a treaty to prohibit the nuclear weapons.
今こそ、核兵器を禁止する交渉を開始し、軍事優先主義をやめて人間と環境の安全保障の道に向かって進む時だ」。
The time is now to start negotiations to ban nuclear weapons, and to turn away from militarism and toward human and environmental security.”.
このすべては国連の「核兵器を禁止するために法的拘束力のある手段を作り出し、完全な排除に導く」という歴史的に先例のない試みと同時に起こっている。
All of this is happening at the same time as the United Nations commences an historically unprecedented attempt to create a‘legally binding instrument to prohibit nuclear weapons, leading towards their total elimination'.
年に、IPPNWキャンペーンICAN(核兵器廃絶国際キャンペーン)の呼びかけで現在80カ国で、核兵器を禁止する条約を強化するために300の市民組織が参加している。
ICAN- the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons- was launched by IPPNW in 2007 and now comprises more than 300 partner organizations in 80 countries campaigning for a treaty to ban nuclear weapons and to mandate their elimination.
核兵器を禁止する条約が多数の国々に支持されて、わずか4週間という記録的な短期間で合意に向けた話し合いがもたれるとは、1年前ですら多くの人々が夢物語だと笑い飛ばしたことでしょう。
Even a year ago, the idea of a treaty banning nuclear weapons supported by a majority of countries in the world, negotiated in a record time of only four weeks, would have seemed like a dream-- laughable to many.
と語った。「人道の誓約」に現在およびNPT運用検討会議後に賛同した国々は、核兵器を禁止する法的拘束力のある文書策定に向けた新たなプロセスの基礎として、このプラットフォームを活かしていくべきだ。
The outcome from the 2015 NPT Review Conference is the Humanitarian Pledge, she added. The states endorsing the Pledge now and after this Conference must use it as the basis for a new process to develop a legally-binding instrument prohibiting nuclear weapons.
核武装諸国と「核の傘」に頼る諸国に働きかけて、やはり条約に署名させる懸命な努力を進めるだけでなく、核兵器を禁止する条約という付加的で強力な道具を活用して、強化しなければなりません。
Now the hard work of encouraging nuclear-armed states and nuclear-umbrella states to also sign must not only proceed, but ramp up, utilising the powerful added tool of a treaty banning nuclear weapons.
レイ・アチソン氏が代表を務めるRCWは、これらの国家(そしてNPT運用検討会議後に「人道の誓約」に賛同した国家)は、核兵器を禁止する法的拘束力のある条約策定に向けた新たなプロセスへの基礎として、この誓約を利用すべきだ、との考えだ。
RCW, headed by Ray Acheson, is of the view that these states- and those that endorse the pledge after this Conference- must now use the pledge as the basis for a new process to develop a legally binding instrument prohibiting nuclear weapons.
池田会長は、2013年の平和提言の中で、NGO(非政府組織)と有志国による「核兵器禁止条約のための行動グループ」を発足させ、非人道的であり、毎年1,050億ドルをも費やす核兵器を禁止する条約づくりのプロセスを開始させること提案している。
In the 2013 Peace Proposal Ikeda urged non-governmental organisations(NGOs) and forward-looking governments to establish an action group to draft a Nuclear Weapons Convention(NWC) outlawing nuclear weapons- which apart from being inhumane swallow some 105 billion dollars a year at current spending.
核兵器廃絶国際キャンペーン(ICAN)は、1月16日に発表した報告書で、ラテンアメリカ・カリブ海地域とアフリカのすべての国々、アジア・太平洋、中東のほとんどの国々が、核兵器を禁止する条約を支持していると明らかにしている。
The International Campaign to Abolish Nuclear Weapons(ICAN) released a study on January 16, which says that every country in Latin America, the Caribbean and Africa is in favour of a treaty banning nuclear weapons, as are most nations in Asia, the Pacific and the Middle East.
さらに、大気圏と宇宙空間における核兵器を禁止する条約と、1971年の海底およびその下の地中への核兵器その他の大量破壊兵器の配備を禁止する条約(CR95/22p.50)がある。
In addition, there is the Treaty prohibiting nuclear weapons in the atmosphere and outer space, and the 1971 Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof see CR 95/22, p.
しかし、ジュネーブを基盤にしている「核兵器廃絶国際キャンペーン」(ICAN)にとっては、「もはや、疑う余地なく、世界の圧倒的多数の国々が、核兵器を禁止する条約の交渉に入る用意ができている。
But for the Geneva-based International Campaign to Abolish Nuclear Weapons(ICAN),“it is now clear beyond doubt that an overwhelming majority of the world's nations are ready to start negotiations on a treaty banning nuclear weapons”.
広島でオバマ大統領は安倍首相に随伴されていた。その安倍首相は、核軍縮を呼びかける一方で、米国の核の傘に依存し、核兵器を禁止する新たな条約を目指す取り組みに反対する「偽善的なスタンス」ゆえに、国内で厳しい批判に直面している。
In Hiroshima Obama was accompanied by Japanese Prime Minister Abe, who is also facing harsh criticism at home for his"hypocritical stance" on nuclear weapons, calling for nuclear disarmament while continuing to rely on U.S. nuclear weapons and opposing progress on a new treaty prohibiting nuclear weapons.
第3に、とはいえ、「核兵器が廃絶される段階に至れば、当然その段階で核兵器を禁止する条約というものをつくるという段階に至る」との政府答弁もある(注12)。
Third, the government nevertheless has responded that"if we reach the stage at which nuclear weapons are abolished, we will naturally have also reached the stage at which we will create a convention that bans nuclear weapons.".
この地域に非核兵器地帯を設置したトラテロルコ条約は、この地域で核兵器を禁止した初めての多国間条約であり、今やラテンアメリカ・カリブ海諸国は、国際的に核兵器を禁止する同様のプロセスを促進する努力をするとの意図を示したことになります。
The Treaty of Tlatelolco, which established a nuclear weapons free zone across the region, was the first multilateral treaty to prohibit nuclear weapons in a region- now Latin American and Caribbean states intend to work to promote a similar process that bans nuclear weapons internationally.
ICANの共同議長であるレベッカ・ジョンソン博士は、メキシコによる発表は大いに評価すべきものだとして、「冷戦真っ只中の1967年、メキシコは、ラテンアメリカ・カリブ海地域全体において核兵器を禁止するトラテロルコ条約の主要な推進国でした。
As Dr Rebecca Johnson, co-chair of ICAN points out, the significance of this announcement should not be underestimated."In 1967, at the height of the Cold War, Mexico was the driving force behind the Treaty of Tlatelolco, which prohibited nuclear weapons across the whole of Latin America and the Caribbean.
核兵器を禁止する必要性について意識を高める上で市民社会が果たした貢献が認められ、2017年のノーベル平和賞は核兵器廃絶国際キャンペーン(ICAN)に授与された。ICANは条約に基づく核兵器禁止の実現に向けて努力を続けているNGOの連合体である。
Their contribution in raising awareness about the need to prohibit nuclear weapons was recognized when the 2017 Nobel Peace Prize was awarded to the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons(ICAN), the civil society coalition that has continued to strive for a Treaty-based prohibition of nuclear weapons.
Results: 56, Time: 0.0236

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English