Our interpreters are specifically trained in consecutive interpretations as it is important that key elements are not lost while the speaker finishes the phrase or segment.
Our legal interpreters work closely with clients to confirm details such as subject matter, language pair, location, duration, and required qualifications to identify linguists optimally suited to each project.
A police interpreter in the Chubu region of Japan told Japan Times that around half of Vietnamese trainees and students are not able to afford their tuition fees and drop out of school to turn to a life of crime.
通訳者は息子のKが担当。
My son K was the lead interpreter.
そして通訳者は2人組で作業します。
Finally, interpreters work in pairs.
さらに、通訳者は引きあげなければならない。
Further, the interpreters must leave.
近い将来、通訳者は必要無くなるのでしょうか?
Will there be any need for English interpreters in the future?
通訳者は5年の経験を持ったベテランです。
Am a senior Translator with five years of experience.
近い将来、通訳者は必要無くなるのでしょうか?
Will human translators become unnecessary in the future?
通訳者は主催者様のご手配となります。)。
(Interpreters must be provided by the organizer.).
当社の通訳者は電話会議にオンデマンドで対応することができます。
Our interpreters are available for telephone interpreting on-demand.
一般的なガイドラインとして、同時通訳者は15分毎に交代します。
As a general guideline, simultaneous interpreters must take turns every 15 minutes.
通訳者は、正確な通訳サービスを迅速に提供する必要があります。
Interpreters must be quick to provide accurate interpretation services.
日本語
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt