ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕМ in English translation

provides
оказывать
предоставление
обеспечение
служить
оказание
осуществлять
предоставить
обеспечить
представить
дать
ensuring
обеспечивать
обеспечение
гарантировать
следить
добиваться
позаботиться
убедитесь
удостовериться
guarantees
гарантировать
гарантия
гарантийный
обеспечение
гарантирование
обеспечивать
залог
гарантированного
to assure
для обеспечения
гарантиях
для того , чтобы заверить
для того чтобы убедить
securing
гарантировать
обезопасить
безопасных
надежной
защищенной
обеспечения
обеспечить
безопасности
закрепите
зафиксируйте
achieves
обеспечение
достижение
добиваться
достигать
обеспечивать
реализовать
реализации
allows
допускать
разрешать
возможность
обеспечивать
предоставлять
позволяют
дайте
дают возможность
providing
оказывать
предоставление
обеспечение
служить
оказание
осуществлять
предоставить
обеспечить
представить
дать
ensures
обеспечивать
обеспечение
гарантировать
следить
добиваться
позаботиться
убедитесь
удостовериться
provided
оказывать
предоставление
обеспечение
служить
оказание
осуществлять
предоставить
обеспечить
представить
дать

Examples of using Обеспечивающем in Russian and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Комитету хотелось бы получить некоторую информацию о законодательстве, обеспечивающем осуществление статьи 24 Конституции, запрещающей расовую дискриминацию пункт 7.
It would be useful for the Committee to have some information on legislation giving effect to article 24 of the Constitution prohibiting racial discrimination paragraph 7.
Конкурсная модель памятника выполняется в любом материале, обеспечивающем надежность при транспортировке и экспонировании.
The competitive model of the monument may be made of any material, which would ensure durability during transportation and display.
В ответ на запрос Комитет был информирован о принятом решении, обеспечивающем снижение размера переводов.
Upon enquiry, the Committee was informed that action had been taken to ensure that remittances were at a lower level.
В ходе испытаний с постоянной скоростью механизм управления ускорением должен находиться в положении, обеспечивающем постоянную скорость транспортного средства в промежутке между линиями АА' и ВВ.
During constant speed tests, the acceleration control unit shall be positioned to maintain a constant vehicle speed between the lines AA' and BB.
о нем говорится как о" суде, обеспечивающем основные гарантии независимости и бепристрастности.
of Protocol II refers to a"court offering the essential guarantees of independence and impartiality.
В пункте 2 статьи 6 Протокола II говорится о" суде, обеспечивающем основные гарантии независимости и беспристрастности.
Article 6, paragraph 2, of Protocol II refers to a"court offering the essential guarantees of independence and impartiality.
Концентрация газа для проведения испытания должна находиться на уровне, обеспечивающем чувствительность приблизительно 80% полной шкалы.
The concentration of the test gas must be at a level to give a response of approximately 80 per cent of full scale.
легком переключении передач, обеспечивающем более мягкое, приятное вождение.
relaxed gear changes that promote a comfortable and refined driving experience.
Дорожное покрытие для проведения испытания: настоящие испытания проводятся на дорожном покрытии для испытания, обеспечивающем хорошее сцепление колес.
Test surface: This test is conducted on a road test surface affording good adhesion.
Если выполнение заточки поручается специализированному центру, оно будет выполнено на специальном оборудовании, обеспечивающем минимальный срез материала
A specialized centre will sharpen the chain using the right tools to ensure minimum removal of material
Концентрация газа для проведения испытания должна находиться на уровне, обеспечивающем чувствительность приблизительно 80% полной шкалы.
The concentration of the test gas shall be at a level to give a response of approximately 80 per cent of full scale.
Эффективная политика социальной защиты должна формироваться в более широком политическом контексте, обеспечивающем условия, в которых устойчивость
Effective social protection policy should be cradled in a broader policy context which provides conditions in which sustainable,
Информацию о законодательстве, обеспечивающем учет в окончательном решении замечаний, полученных от затрагиваемых Сторон, а также информирование затрагиваемых
Identification of the legislation ensuring that the comments received from the affected Parties would be taken into account in the final decision,
С учетом этого тарифы на сельскохозяйственную продукцию должны связываться на уровне, обеспечивающем достаточную свободу маневра для изменения применимых тарифных ставок в случае,
Consequently, the bound level of tariffs for agricultural products should be at a level that provides a sufficient margin for modulating applied tariff rates to deal,
Эксперты от Российской Федерации обстоятельно проинформировали о Федеральном законе" О транспортной безопасности" от 9 февраля 2007 года, обеспечивающем правовую основу для общей государственной системы транспортной безопасности в Российской Федерации.
Experts from Russia gave an extensive presentation about the Federal Law"On Transport Security" of 9 February 2007, which provides the legal framework for a common state transport security system in the Russian Federation.
АМ в объеме, обеспечивающем обзор деятельности AM по оказанию Услуг;
AM in the extent that guarantees the overview of AM's activities in providing the service;
не позднее одной недели после принятия Советом Безопасности резолюции о механизме, обеспечивающем условия безопасности в районах возвращения.
no later than one week after the adoption by the Security Council of a resolution on a mechanism ensuring the security conditions in the areas of return.
имеющем обязательную силу документе, обеспечивающем государствам, не обладающим ядерным оружием,
legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat
преимущественно в частном секторе, обеспечивающем около 70 процентов рабочих мест в территории.
mostly in the private sector, which provides about 70 per cent of the Territory's employment opportunities.
являющиеся членами Всемирной торговой организации, включат в свое национальное законодательство конкретные нормативные положения о механизме, обеспечивающем надлежащее и последовательное осуществление упомянутых обязательств.
members of the World Trade Organization, will be expected to implement in their national legislation as a specific text of law a mechanism ensuring the proper and consistent application of such an undertaking.
Results: 98, Time: 0.044

Top dictionary queries

Russian - English