ПРИОСТАНАВЛИВАТЬСЯ in English translation

stop
остановка
стоп
стопом
помешать
остановить
прекратить
перестань
хватит
стой
упора

Examples of using Приостанавливаться in Russian and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Вместе с тем для минимизации воздействия на окружающую среду строительные работы будут приостанавливаться на время нереста сельди,
Meanwhile, in order to minimize the environmental impact construction activities will be suspended for the herring spawning period
Услуги по материалам от третьих сторон могут изменяться, приостанавливаться, прерываться или прекращать предоставляться в любое время без уведомления,
Third party content services may be changed, suspended, interrupted, or discontinued at any time without notice,
справедливого референдума, по мере необходимости будет приостанавливаться.
fair referendum will be suspended, as deemed necessary.
Рассмотрение любого дела, в отношении которого было подано уведомление о корректировке, будет приостанавливаться до завершения оценки корректива Руководящим органом ЕМЕП.
Any case in which an adjustment was notified would be suspended until the adjustment was assessed by the EMEP Steering Body.
говорится в проекте плана, их предписания должны приостанавливаться только по решению суда.
which specifies that only a court decision can suspend their prescriptions.
благотворительных фондов может прекращаться или приостанавливаться в случае нарушения законодательства.
charity funds may be stopped or suspended when violating law.
более миграция имеет тенденцию приостанавливаться.
more, migration tends to cease.
возлагаемых на секретариат в отношении заявок на продовольствие, будет приостанавливаться и будут применяться стандартные процедуры.
the authority conferred upon the secretariat for foodstuff applications will be suspended and standard procedures will apply.
В международном праве в области прав человека также предусмотрены правовые нормы, действие которых не может частично отменяться или приостанавливаться в условиях введения в государстве чрезвычайного положения.
There are also legal norms in international human rights law from which there can be no derogation or suspension in time of public emergency.
Позиция организаций- членов коалиции состоит в том, что расследование дела« Рустави 2» не должно приостанавливаться и должно быть осуществлено быстро и прозрачно.
The position of the Coalition's member organizations is that the investigation of Rustavi 2's case shouldn't be suspended and carry on rapidly and transparently.
Было также отмечено, что до настоящего времени Рабочая группа придерживалась того мнения, что действие платежного обязательства будет в этом случае приостанавливаться.
It was also noted that the understanding of the Working Group so far had been that the payment obligation would be suspended.
аналогичных требований будет приостанавливаться не производство, а исполнительные меры.
proceedings would not be stayed but execution would.
Таким образом, наш прогресс может приостанавливаться на время, хотя эти программы будут создавать неизбежный смысл для любого, кто имеет открытый разум
Therefore, our progress may be halting at times, though these programs will make imminent sense to anyone who has an open mind
Например, действие других договоров может приостанавливаться в связи с возможными разногласиями между государствами по какому-то вопросу, а в результате денонсации
In the case of other treaties, it might be that relations between two States on a particular issue were suspended, but in the case of denunciations of human rights treaties,
В случае его объявления может ограничиваться или приостанавливаться осуществление конституционных прав на свободу и личную неприкосновенность, неприкосновенность жилища и свободу собраний и передвижения по территории страны, предусмотренных в главе, касающейся основных прав человека.
Once it has been declared, the exercise of constitutional rights relating to personal freedom and safety, the inviolability of domicile and freedom of assembly and movement in Peru laid down in the chapter concerned with the fundamental rights of the person may be restricted or suspended.
Период истечения срока давности может приостанавливаться по целому ряду причин,
The prescription period could be interrupted for a number of reasons, including the time
Течение срока давности может прерываться или приостанавливаться" любым процессуальным действием, предпринятым для обнаружения факта совершения уголовного преступления
The statute of limitations may be interrupted or suspended"by each procedural action undertaken to detect the criminal offence or to detect
В этом случае может ограничиваться или приостанавливаться осуществление конституционных прав, касающихся личной свободы и безопасности, неприкосновенности жилища, свободы собрания и перемещения по территории страны, которые предусмотрены пунктами 9, 11 и 12 статьи 2 и пунктом 24 f той же статьи.
In this event, the exercise of constitutional rights with respect to liberty and personal security, the inviolability of domicile, freedom of association and freedom of movement in the territory, set forth in article 2, clauses 9, 11, 12 and 24f, may be restricted or suspended.
завершаться параллельно с уголовным производством или приостанавливаться до вынесения окончательного приговора,
concluded in parallel to criminal proceedings, or suspended pending final judgment,
действие их не может приостанавливаться иначе, как в случаях и при условиях, установленных настоящей Конституцией.
which cannot be restricted nor suspended, except in such cases and under such conditions as are herein provided.”.
Results: 104, Time: 0.3254

Приостанавливаться in different Languages

Top dictionary queries

Russian - English