La eficiencia de este insecto es equiparable a la capacidad de elevación de nuestras grúas.
The efficiency of this insect is equal to the lifting capacity of our cranes.
la ley de campaña dice que tenemos que dar a tu nuevo oponente un tiempo equiparable.
so campaign law says we have to give your new opponent equal time.
Ailsa Wilton, tu genialidad en el juego del billar solo es equiparable a tu destreza con el motor de un coche.
Ailsa Wilton, your brilliance in a game of billiards is matched only by your deft touch with a car engine.
es equiparable a la observada entre los niños hace 10 años,
is equivalent to the enrolment rate of boys 10 years previously,
Solamente de neumonía muere cada mes una cantidad de niños equiparable al saldo mortal del reciente tsunami.
A number of children, equal to the death toll in the recent tsunami, die every month from pneumonia alone.
una vida cómoda y lujosa sólo equiparable a la de los rajás indios.
their memsahibs enjoyed a life of luxury and ease, matched only by that of the Indian rajahs.
había discriminación hostil equiparable a una explotación de los trabajadores
there was hostile discrimination amounting to exploitation of the workers
el cabeza de la familia sustituta es equiparable al tutor.
the head of the household is equivalent to the guardian.
Si Japón estuviera fabricando androides tan avanzados… Sería una amenaza equiparable a la nuclear.
If Japan is manufacturing androids of this level… It would pose a threat equal to nuclear power.
La sed de sangre de los soldados solo es equiparable a su sed de dinero.
The soldiers, their thirst for blood… is matched only by their thirst for money.
No creo que hacerlas sea equiparable a arrancarle las alas a las moscas.
I don't think making them is on a par with pulling the wings off flies.
Semanalmente se reciben informes sobre conducta indebida de la policía equiparable a violaciones de los derechos humanos.
Reports are received weekly of police misconduct amounting to human rights violations.
Lo que nos preocupa del texto es que atribuya a los medios técnicos nacionales una condición equiparable a la de un SIV provisto de redes tan extensas y elaboradas.
What troubles us in the text is to designate a status to national technical means equal to that of an IMS with such extensive and elaborate networks.
Desde entonces, la pareja formada por personas del mismo sexo ha podido regularizar su relación conforme a la ley de una manera equiparable en muchos aspectos al matrimonio.
Since then, same-sex couples have been able to regulate their relationship legally in a way that is in most respects equivalent to a marriage.
Esto sería equiparable a la depuración étnica que se llevó a cabo en Bosnia y Herzegovina y en la Krajina croata hace unos años.
That would be on a par with the ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina and the Croatian Krajina several years previously.
delito en su jurisdicción todo acto equiparable a la tortura.
within its jurisdiction, all acts amounting to torture are criminalized.
ferviente llamado a la comunidad internacional para que dé un apoyo equiparable a los perjuicios que sufre su población.
Zaire issues a fervent appeal to the international community for support equal to the difficulties experienced by our population.
La negativa injustificada del empleador de otorgar la licencia correspondiente será considerada como un acto de hostilidad equiparable al despido.
Unjustified refusal by the employer to grant the corresponding leave will be considered as a hostile act equivalent to dismissal.
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文