DENINCE in English translation

meant
yani
demek
kaba
ifade ediyor mu
acımasız
ciddi
ortalama
derken
adi
anlamı

Examples of using Denince in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Hipnoz Ansiklopedisi,'' omlet'' denince tavuk gibi gıdaklayan bir kadından bahsediyor.
The Encyclopedia Hypnotica tells of a woman who, whenever she would hear the word"omelet," would cluck like a chicken.
Kendilerine, Allahın indirdiğine ve resule gelin denince, o ikiyüzlülerin senden iyice yüz çevirdiklerini görürsün.
And when it said unto them come unto that which Allah hath sent down and unto the apostle, thou wilt see the hypocrites hang back far from thee.
Ona'' Cennete gir'' denince,'' Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!'' demişti.
It was said to him,“Enter Paradise”; he said,“If only my people knew!”.
Kendilerine:'' Allahın indirdiğine ve Elçiye gelin!'' denince, o ikiyüzlülerin,
And when it said unto them come unto that which Allah hath sent down and unto the apostle, thou wilt see
Onlara:'' Allahın size verdiği rızıktan sarfedin'' denince inkar edenler inananlara:'' Allah dileseydi doyurabileceği bir kimseyi biz mi doyuralım?
When they are told to spend for the cause of God out of what He has provided for them for their sustenance, the disbelievers say to the believers,"Should we feed those whom God has decided to feed?
Onlara:'' Allahın size verdiği rızıktan sarfedin'' denince inkar edenler inananlara:'' Allah dileseydi doyurabileceği bir kimseyi biz mi doyuralım?
And when it is said to them,'Expend of that God has provided you,' the unbelievers say to the believers,'What, shall we feed such a one whom, if God willed, He would feed?
Onlara:'' Allahın size verdiği rızıktan sarfedin'' denince inkar edenler inananlara:'' Allah dileseydi doyurabileceği bir kimseyi biz mi doyuralım?
And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed?
Onlara:'' Allahın size verdiği rızıktan sarfedin'' denince inkar edenler inananlara:'' Allah dileseydi doyurabileceği bir kimseyi biz mi doyuralım?
And when it is said to them:'Spend of that which Allah has given you' the unbelievers say to the believers:'Are we to feed those whom Allah can feed if He chooses?
Onlara:'' Allahın size verdiği rızıktan sarfedin'' denince inkar edenler inananlara:'' Allah dileseydi doyurabileceği bir kimseyi biz mi doyuralım?
And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you, those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, if Allah please, He could feed?
Onlara,'' Allahın indirdiğine uyun'' denince:'' Babalarımızı üzerinde bulduğumuz yola uyarız'' derler.
And when it is said to them,“Follow what Allah has sent down”, they say,“On the contrary,
Ey inananlar! Toplantılarda, size,'' Yer açın'' denince yer açın ki Allah da size genişlik versin;'' Kalkın'' denildiği zaman da hemen kalkın ki,
O you who believe, when you are told to make room in the assemblies, then make room; God will give you more room to spread. When you are told to rise,
Toplantılarda, size,'' Yer açın'' denince yer açın ki Allah da size genişlik versin;'' Kalkın'' denildiği zaman da hemen kalkın ki,
When ye are told to make room in the assemblies,(spread out and) make room:(ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up,
Toplantılarda, size,'' Yer açın'' denince yer açın ki Allah da size genişlik versin;'' Kalkın'' denildiği zaman da hemen kalkın ki,
If you are told to make room for one another in your assemblies, then do so, and God will make room for you, and if you are told to rise up, do so: God will raise
Sadece Christie denince cevap ver.
You're Christie. You're to respond only to Christie.
Aile denince anlatabileceklerimin hepsi bu kadar.
That's about all I can say about my parents.
Ve bir okuyup üfleyen yok mu denince.
And it is said,‘Who will take him up?
Kızışmış'' denince pencereleri açmamız gerektiğini sandı.
And he thought that meant we should open the windows.
Ve bir okuyup üfleyen yok mu denince.
And it is said,'Who is an enchanter?
Kızışmış'' denince pencereleri açmamız gerektiğini sandı.
He thought that meant we should open the windows.
Hiç'' denince aslında çok şey vardır.
Nothing" usually means a whole lot of something.
Results: 1019959, Time: 0.0375

Top dictionary queries

Turkish - English