DILESEK in English translation

will
olacak
eder
edecek
olur
gelecek
verecek
yakında
birazdan
olacak mı
hemen
we pleased
dilediğimiz
iütfen
lütfen biz
lutfen
rica etsem
we wish
istiyoruz
dileriz
isteriz
dileğimiz
arzu ediyoruz
keske
had we wanted
willed
olacak
eder
edecek
olur
gelecek
verecek
yakında
birazdan
olacak mı
hemen

Examples of using Dilesek in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Dilesek, onları suda boğardık; ne yardımlarına koşan bulunur
And if We will, We drown them, then none have they to cry to,
Dilesek onları( suda) boğarız,
And if We will, We drown them, and there is no help for them,
Eğer dilesek onları boğarız da o zaman ne onların feryadına yetişen bulunur, ne de onlar kurtarılır.
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Biz dilesek onlara gökten bir mucize indiririz de ona boyun eğip kalırlar.
If We wish We will send down to them a sign from the sky before which their heads will remain bowed in humility.
Dilesek, gözlerini siler, onları elbette kör ederiz.
Had We wished We would have blotted out their eyes:
Biz dilesek, onların üzerine gökten bir mucize indiririz de, ona boyunları eğilip kalır.
If We wish We will send down to them a sign from the sky before which their heads will remain bowed in humility.
Biz dilesek herkese hidayet verirdik, fakat cehennemi tamamen cin
Had We Willed, We would have guided every soul.
Eğer dilesek onları boğarız da o zaman ne onların feryadına yetişen bulunur, ne de onlar kurtarılır.
We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved.
Andolsun, biz dilesek, sana vahyettiğimiz( ayetler)
And if We please, We should certainly take away that which We have revealed to you,
Dilesek, gözlerini kör ederdik de yol bulmağa çalışırlardı. Nasıl görebilirlerdi?
If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path-but how will they see?
Dilesek, onları oldukları yerde dondururduk
And if We will, We can cripple them in their place;
Geçmiştekilerin başlarına gelenler, sahiplerinden sonra şu toprağa varis olanları yola getirmedi mi( hala anlamadılar mı) ki biz dilesek, kendilerini de günahlarıyle cezalandırırız
Is it not a guidance to those who inherit the earth after those who inhabited it that, did We will, We would smite them because of their sins, sealing their hearts
Önceki nesillerin yerine yeryüzüne varis olanlara belli olmadı mı ki, eğer dilesek onları da günahlarıyla cezalandırarak kalplerini mühürleriz de işitemezler?
Does it not dawn upon those who inherited the earth after its[former] inhabitants that if We wish We will punish them for their sins, and set a seal on their hearts so they would not hear?
Geçmiştekilerin başlarına gelenler, sahiplerinden sonra şu toprağa varis olanları yola getirmedi mi( hala anlamadılar mı) ki biz dilesek, kendilerini de günahlarıyle cezalandırırız
Or did not those who inherited the land after its owners, get enough guidance that if We will, We can afflict them with calamity for their sins?
Andolsun, biz dilesek, sana vahyettiğimiz( ayetler) i tamamen gideririz; sonra onun( geri alınması) için bize karşı sana bir yardımcı bulamazsın.
And if We willed We could have taken away the revelations which We have sent to you- you would then not find anyone who could advocate for you before Us for this.
Andolsun, biz dilesek, sana vahyettiğimiz( ayetler) i tamamen gideririz; sonra onun( geri alınması) için bize karşı sana bir yardımcı bulamazsın.
And if We willed We could surely take away that which We have revealed to you by inspiration(i.e. this Quran). Then you would find no protector for you against Us in that respect.
sahiplerinden sonra şu toprağa varis olanları yola getirmedi mi( hala anlamadılar mı) ki biz dilesek, kendilerini de günahlarıyle cezalandırırız
inherit the earth in succession to its(previous) possessors, is it not a guiding,(lesson) that, if We so willed, We could punish them(too)
Geçmiştekilerin başlarına gelenler, sahiplerinden sonra şu toprağa varis olanları yola getirmedi mi( hala anlamadılar mı) ki biz dilesek, kendilerini de günahlarıyle cezalandırırız
Has it not become clear to those who inherited the earth after its[previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins?
Geçmiştekilerin başlarına gelenler, sahiplerinden sonra şu toprağa varis olanları yola getirmedi mi( hala anlamadılar mı) ki biz dilesek, kendilerini de günahlarıyle cezalandırırız
Is it not guidance for those who inherit the land after its inhabitants, that if We willed, We could strike them for their sins? And seal up their hearts,
Biz dilesek, elbette herkese hidayetini verirdik.
And if We had willed, We could have given every soul its guidance,will surely fill Hell with jinn and people all together.">
Results: 60, Time: 0.0328

Top dictionary queries

Turkish - English